وهناك ما يدل أيضا على استعداد المجلس لأن ينبري لمسألة الإفلات من العقاب.
The Council also has evidence of willingness to take on the issue of impunity.
وبعد المدى وثيق التصفيات، رياضي كبير جيسي أوينز من الولايات المتحدة الأمريكية ينبري ضد لوز طويل.
And after a close-run qualifying round, the great athlete Jesse Owens of the USA faces up against Luz Long.
لكن يجب أن ينبري مانحون جدد إن أردنا أن نبلغ أهدافاً أكثر طموحا.
But new donors must also come to the table if we are to reach more ambitious goals.
وآمل أن تهدينا هذه الكلمات إلى الاتجاه الذي ينبغي أن يتخذه عملنا في هذا المحفل، بحيث ينبري المؤتمر بلا إبطاء لعمله الموضوعي.
I do hope that such words will inspire us as to the direction that our work should take in this Assembly, so that the Conference may soon embark without delay on its substantive work.
وانتهاك حقوق الإنسان الذي يتلازم مع أشكال الهجرة الخادعة مثل الاتجار يجعل من الأهمية بمكان أن ينبري الأشخاص العاملون في ميدان تعزيز حقوق الإنسان لمعالجة هذه المسألة بكل قوة وحزم.
The violation of human rights inherent in abusive forms of migration such as trafficking makes it especially important that those working to promote human rights take up this issue with full force and vigour.
ولكن في كل مرة يطرح فيها اقتراح بإزالة بند من جدول الأعمال، أو بالكف عن تكرار قرار، ينبري بلد ليقول إن لديه مصلحة مهمة جدا في ذلك القرار المعين.
But every time it is suggested that an agenda item be removed, or the non-repetition of a resolution, one country will say that it has a very important interest in that particular resolution.
ومن الإسفاف أيضا أن ينبري ممثل آلة حرب إرهابية إلى إلقاء محاضرة على هذه الهيئة حول ضرورة تنفيذ استراتيجية مكافحة الإرهاب.
It is also a mockery that the representative of a terrorist war machine is teaching and lecturing this body on the necessity of implementing a counter-terrorism strategy.
والاتجار غير المراقب بالأسلحة يشكل نوعا جديدا وهاما من التهديدات التي تتجاوز الحدود الوطنية، ولذلك ينبغي أن يكون تنظيمه مسؤولية ينبري لها المجتمع الدولي لا مسألة تستأثر بها الدول.
Because uncontrolled arms trafficking constitutes a major new transnational threat, regulating it should be the responsibility and should fall within the mandate not of a few States, but of the international community.
وربما يكون المهم بالنسبة للمجلس أن يبعث منذ البداية قوة لحفظ السلام كبيرة ومسلحة تسليحا جيدا بحيث لا توفر إحساسا بالأمن للجميع فحسب، وإنما تكون قوية جدا بوضوح بحيث لا يمكن لأي فريق أن ينبري لها.
The key, possibly, is for the Council to dispatch at the very outset a peacekeeping force so large and well-armed that it would not only provide a sense of security to all, but be clearly so strong that no faction could take it on.
(ب) العدول عن تعليق أهمية على الأسلحة النووية وعن منحها مكانة خاصة: بإمكان الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تنظر في الإمكانات الكامنة في الخطاب السياسي الشامل الذي ينبري لكل ما يقال حالياً بشأن الأسلحة النووية.
(b) Challenging the patterns of attaching value and special status to nuclear weapons: Non-nuclear weapons States could consider the potential of a broad political discourse that challenges existing nuclear weapons narratives.
أمثلة سياقية أخري متشابهة
أعمال العنف والإجرام ضد الذين ينبرون إلى مساعدة الناس المعذبين في دارفور أعمال بربرية لا يجوز التسامح معها.
Violence and criminality against those who came to help the suffering people of Darfur is barbaric and intolerable.
ومن المرفوض بصورة خاصة أن يتعرض للاستهداف الأشخاص الذين ينبرون إلى مساعدة سكان في حالة ضيق.
It is particularly inadmissible that those who come to help a population in distress should be targeted.
وإذا لم يتم تناول عيوب المشروع الرئيسية ويُنبرى لتصحيحها، فإنه سيصعب أن يحظى المشروع لدى المجتمع الدولي بالدعم الواسع النطاق والضروري لنتقال إلى اتفاقية بشأن مسؤولية الدول.
If the major flaws of the draft are not addressed and corrected, it will be difficult for the project to obtain the wide support from the international community necessary for a movement towards a Convention on State responsibility.
55 – وينبري التعليق لوصف شتى الأشكال التي يمكن أن تتخذها التأكيدات والضمانات، بما فيها مثلا إلغاء تشريع أتاح حصول الانتهاك().
The commentary goes on to describe the different forms which assurances and guarantees may take, including for example the repeal of the legislation which allowed the breach to occur.
٢٩- ويجري تنفيذ برنامج فرعي لدماج اقتصادي واجتماعي للفئات اجتماعية المحرومة، وهو يشمل اتخاذ تدابير لدعم التنمية اجتماعية وادماج اقتصادي واجتماعي للعاطلين منذ أمد بعيد والمعوقين؛ وينبري البرنامج أيضا لتأهيل مرافق الدعم لهذه الفئات.
A subprogramme on Economic and Social Integration of Underprivileged Social Groups (INTEGRAR) comprises measures to support social development, economic and social integration of the long-term jobless and the disabled; it also addresses the rehabilitation of support facilities for these groups.