لكن الانسحاب للخلف يتحاشى رجالي في المقدمة
But head out the back, avoid my guys in the front.
وينبغي أن يكون مجلس حقوق الإنسان أكثر يقظة في حمايته لاستقلال حائزي الولاية لكي يتحاشى إنشاء سابقة مؤسفة.
The Human Rights Council should be more vigilant in its protection of the independence of mandate holders so as to avoid setting an unfortunate precedent.
سواء كانوا يعيشون في المدى مأوى في النظام الغذائي للمبادئ سيلفستر غراهام، يتحاشى اللحوم والكحول والقهوة والشاي، والتوابل، وكذلك الامتناع عن استخدام التبغ.
Both were living at a boarding house run on the diet principles of Sylvester Graham, eschewing meat, alcohol, coffee, tea, and spices, as well as abstaining from the use of tobacco.
والمجتمع الدولي، إذ يتحاشى انشطة الموجهة نحو استغل اقتصادي نتاركتيكا، يتعين عليه أن يعزز وينسق البرامج الحالية الرامية الى دراسة القارة دراسة علمية.
While eschewing activities that are directed at the economic exploitation of Antarctica, the international community needs to strengthen and coordinate ongoing programmes aimed at scientific study of the continent.
لا يستطيع أحد أن يتحاشى هذا، ولا حتى نحن
Not even we can avoid it.
وتساءل عما يمكن للمجتمع الدولي أن يفعله لكي يتحاشى انهيار البلدان التي كانت تعتمد على الصادرات من السلع الأساسية.
He wondered what the international community could do to avoid the collapse of countries that were dependent on commodity exports.
وحظي إنشاء ذلك الصندوق بتأييد كبير بشرط أن يُمول من المساهمات الطوعية وأن يتحاشى ازدواجية الأنشطة التي تقوم بها صناديق وبرامج أخرى للأمم المتحدة.
There had been broad support for the establishment of such a fund, provided it was financed through voluntary contributions and avoided duplication of activities of other United Nations funds and programmes.
41 – وأضاف أنه يود أن يتحاشى أي مناقشة لما يشكل أسرة أو زوج أو زواج.
He wished to avoid a debate on what constituted a family, a couple or a marriage.
إن مجلس امن يتصرف نيابة عن كل أعضاء امم المتحدة، ولهذا يجب أن يتحاشى أية اتجاهات أو ممارسات يمكن أن تفسر على أنها تتعارض مع مبادئ وقواعد الصراحة والمسؤولية والديمقراطية.
The Security Council acts on behalf of the entire United Nations membership. Therefore, any tendencies or practices that may be interpreted as contradicting the norms and principles of transparency, accountability and democracy should be avoided.
والنص الجديد يوفر حلا يفوق في وضوحه ذلك الحل الذي سبق للجنة أن حددته، كما أنه يتحاشى احتمال وجود مطالبات متعددة فيما يتصل بضرر واحد واقع على إحدى الشركات.
The new text provided a solution which was clearer than the one previously outlined by the Commission and avoided the risk of multiple claims in relation to a single injury affecting one corporation.
ونظرا للولاية التي يكلف بها مجلس الأمن في هذا المجال، ينبغي له أن يكون أول من يتحاشى هذه الممارسات وأن يعزز الشفافية بغية إيجاد تعاون أكثر فعالية بين أعضائه.
Given the mandate conferred on it in this area, the Security Council should be the first to avoid such practices and to promote transparency in the interests of more effective cooperation among its members.
غير أن صاحب البلاغ، لكي يتحاشى الاضطرار إلى الخدمة في أثناء المظاهرات، عقد اتفاقاً مع قادته بأنهم إذا وافقوا له على طلب الإجازة خطياً، فسوف يذهب إلى العمل لحراسة المصارف فقط.
However, in order to avoid having to serve during demonstrations, the author made an agreement with his superiors that if they approved his leave request in writing, he would show up to work to guard banks only.
وأضاف قائلا إنما بينما يحث وفده على زيادة ارتباط الحكومة بالأمم المتحدة ارتباطا إيجابيا فإنه يلاحظ أيضا أن على المجتمع الدولي أن يتحاشى الأخذ بمنظور أحادي، لأن هناك أسبابا كامنة وراء عدم إمكان استقبال المقرر الخاص ليقوم بزيارته الأخيرة.
While his delegation urged more active engagement by the Government with the United Nations, it also noted that the international community should avoid a one-sided perspective, as there were reasons why the Special Rapporteur could not be received for his last visit.
ومن ناحية أخرى، فإن إصح مجلس امن ينبغي أن يتحاشى الحلول التي تؤدي، بسبب زيادة عدد اعضاء، إلى جعل عملية صنع القرار أكثر صعوبة وتنتقص من كفاءة المجلس.
On the other hand, the reform of the Security Council ought to avoid solutions which would, because of the increased number of members, make decision-making more difficult and the Council inefficient.
ويعبر البعض عن قلقه إزاء كيفية وضع ضمانات أو غير ذلك لضمان سلامة آليات هذه السوق الطوعية، وأن يتحاشى بعض الممارسات مثل العد المزدوج، وأن يحول دون نشوء حوافز مضادة محتملة للإنتاج والاتجار غير المشروع.
Some express concern about how to establish safeguards and otherwise ensure the integrity of the mechanisms in the voluntary market, avoid such practices as double counting and prevent the rise of possible perverse incentives for production and illegal trade.
وقال عدد من الممثلين بصدد إشارتهم إلى تاريخ المفاوضات الصعبة التي جرت حول هذا البند، بأن من الأمور الأساسية بالنسبة لفريق الاتصال أن يقصر جهوده على تلك المهام وأن يتحاشى إعادة إثارة قضايا تم التوصل إلى اتفاق بشأنها في الماضي أو إثارة قضايا جديدة.
A number of representatives, noting the history of difficult negotiations under the item, argued that it was essential for the contact group to limit itself to those tasks and to avoid revisiting issues on which agreement had previously been reached or raising new issues.
30 – وقال إنه إذا ما أريد للإطار الجديد أن يقوم على أساس متين، فإن عليه أن يتحاشى التركيز المفرط على أي دعامة واحدة من الدعامات الثلاث للتنمية المستدامة، وأن يعزز النمو الاقتصادي بوضوح ودون مواربة، ويسرّع من وتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
If the new framework was to have a strong foundation, it should avoid excessive focus on any one of the three pillars of sustainable development, clearly and unequivocally promote economic growth, and accelerate progress towards the achievement of the MDGs.
إننا ننصح المجلس، إذا أراد أن يحافظ على روح التعاون التي سادت خلال دورة الاستعراض الأولى، أن يتحاشى ممارسة الضغوط الخفية على الدول للإبلاغ عن تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل قبل نفاذ فترة السنوات الأربع المنصوص عليها في مجموعة التدابير المتعلقة ببناء المؤسسات.
In order to maintain the cooperative spirit achieved in the initial reviews, we advise the Council to avoid subtle attempts to pressure States to report on the implementation of the recommendations of the UPR prior to the completion of the four-year period stipulated in the institution-building package.
2 – السيدة سميلا (نيجيريا): قالت إنه أصبح مفهوما بوضوح أثناء استعراض مجلس حقوق الإنسان لعام 2006 أنه ينبغي للمجلس أن يتحاشى التسييس والذاتية وازدواجية المعايير و “التنابذ بالألقاب” ضد الدول تحت ذريعة تعزيز حقوق الإنسان.
Ms. Smaila (Nigeria) said that during the 2006 Human Rights Council review it had been clearly understood that the Council should avoid politicization, subjectivity, double standards and the “naming and shaming” of States on the pretext of promoting human rights.
وأُوضح أيضا أن الحكم مصوغ بحيث يتحاشى الازدواج الذي قد ينشأ من تفسيره اللغوي، وأنه يشمل بالفعل الاستعباد كقصد جنائي.
It was further explained that the provision was formulated in such a way as to avoid duplication that might arise from its linguistic interpretation and that it did cover servitude as mens rea.