ترجمة متجل في الإنجليزية بالأمثلة

تعلم ترجمة متجل في الإنجليزية بالأمثلة

أن للقراءة مزايا متعددة ومعروفة، ترجمة متجل في الإنجليزية بالأمثلة ويمكنك من خلال موقعنا واكتساب المفردات و تحسين الرصيد اللغوي وزيادة المعرفة

وتتطابق هذه المستويات تطابقا جيدا مع إطار المساءلة المتجلي في هيكل اليونيسيف.

These levels correspond well with the accountability framework reflected in the organization of UNICEF.

(ج) يمكن قياس التغيير الإنمائي المتجلي في الحصيلة على نحو له معناه أثناء فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات.

The development change reflected in the outcome can be meaningfully measured during the MYFF period.

والآن, ما الذي يجب أن تكون؟ شبكة, أو القدر المتجلي؟

Now, which would you rather be? A grid, or manifest destiny?

والآن, ما الذي يجب أن تكون؟ شبكة, أو القدر المتجلي؟

now, which would you rather be? a grid, or manifest destiny?

واليابان يساورهـا عميـق القلـق لتجـاه المتنامـي – والمتجلـي فـي جميع أنحاء العالم – نحو الحقد، وعدم التسامح وكره اجانب والتطرف، وهذه تتهدد أمن الدول فقط بل حق افراد في حرية الفكر والتعبيــر أيضــا.

Japan was deeply concerned by the growing trend – evident all over the world – towards hate, intolerance, xenophobia and extremism, which threatened not only the security of States but also the right of individuals to freedom of thought and expression.

إن هذا التحول الهام في نمط التنمية من تنمية تركز على النمو إلى تنمية تركز على الإنسان، والمتجلي في الخطة الوطنية الثامنة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، سيستمر في الخطة الوطنية التاسعة للتنمية، التي تشمل الفترة من عام 2002 إلى عام 2006.

This significant shift in the development paradigm from growth-centred development to people-centred development, evident in the Eighth National Economic and Social Development Plan, will be pursued in the Ninth National Development Plan, which covers the period 2002 to 2006.

وهذا متجلّ في دستور الفلبين الذي يكرّس إعلاء كرامة كل إنسان وضمان الاحترام الكامــل لحقوق الإنسان كسياسة عامة للدولة.

This is reflected in the Constitution of the Philippines, which enshrines it as state policy to value the dignity of every human person and guarantee full respect for human rights.

وهكذا فإن النظام الجديد المتجلي في اتفاقيـــة قـــد أرسى استقرار في المحيطات وشجع على التعاون بين الدول، عوضا عن المواجهة بشأن المسائل المتصلة بالمحيطات.

Thus, the new order reflected in the Convention has established stability in the oceans and has promoted cooperation between States, in place of confrontation on ocean-related matters.

إن الموقف المتطرف المتجلي في هذه الممارسات يبدو أنه يعكس إخفاقا في الاستفادة من الدروس المستخلصة من كابوس هيروشيما وناغازاكي.

The extremist attitude reflected in these practices seems to reflect a failure to have learned any lessons from the nightmare of Hiroshima and Nagasaki.

وتبرز أوجه الاختلال هذه، على النحو المتجلي في طائفة من المؤشرات الديمغرافية والاجتماعية، إلى حد يحول دون بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على المستوى المحلي.

These disparities, which are reflected in a range of demographic and social indicators, are such that targets of the Millennium Development Goals may not be met at the regional level.

وإذا أمكن تنفيذ هذا الشرط بطريقة تتناول التفضيل المتجلي في الدستور وشرط الهدف الوارد في قانون التعليم، فيمكن اعتبار ذلك على سبيل المجادلة بأنه يمتثل للمادة 18 من العهد.

If this clause could be implemented in a way that addresses the preference reflected in the Constitution and the object clause of the Education Act, this could arguably be considered as complying with article 18 of the Covenant.

٢٨٥ – وقد حظيت بالقبول بصفة عامة الفقرة ١ من المادة التي تعبر عن النهج المتجلي في الفقرة السابقة.

Paragraph 1 of the article, which gave expression to the approach reflected in the previous paragraph, was generally approved.

411 – ويساور اللجنة القلق لاستمرار ما يتخذ إزاء النساء من مواقف ثقافية تقوم على القوالب النمطية المتجلي في تدني نسبة النساء في وظائف القيادة العليا بالقطاع العام، بما فيها الجامعات، لا تزال دون العشرين في المائة.

The Committee is concerned about the persistence of stereotypical cultural attitudes towards women reflected in the low proportion of women in top leadership positions in the public sector, including in academia, which remains well below 20 per cent.

537 – وما زال نقص السعي المنتظم من قِبل النساء وراء حقوقهن المشروعة والمتجلي في خوفهن من التماس العدالة بسبب الضغط الاجتماعي السلبي والصعوبات التي يواجهنها في الوصول إلى العدالة من خلال المحاكم، يشكل مصدر انشغال في العديد من البلدان.

Lack of systematic pursuit by women of their legitimate rights, reflected in women’s fear to seek justice because of negative social pressure and women’s difficulties in accessing justice through courts, remains a concern in many countries.

8 – يعزى التغير إلى تعزيز الدور الداعم لعنصر الشرطة المدنية للبعثة من أجل تعزيز شرطة سيراليون، المتجلي في تعزيز قوام قوة الشرطة المدنية المأذون بها من 60 إلى 170 مستشار شرطة مدنية.

The variance is due to the enhanced support role of the Civilian Police component of the Mission in strengthening the Sierra Leone Police, reflected in the increased authorized strength of the Civilian Police from 60 to 170 Civilian Police advisers.

شبكة, أو القدر المتجلي؟

A grid, or manifest destiny?

ويغطي التقرير التقدم المحرز في نيكاراغوا المتجلي في زيادة استقرار اسعار وإنشاء إطار قامة اقتصاد سوقي الوجههة.

The report covers the progress made in Nicaragua, reflected in greater price stability and the establishment of a framework for developing a market-oriented economy.

وظل القلق يساور لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة إزاء وضع المرأة في سوق العمل، على النحو المتجلي في الفجوة المستمرة في الأجور بين الرجل والمرأة، والنسبة المرتفعة للنساء العاملات بدوام جزئي والتمييز الشديد في الوظائف(98).

CEDAW remained concerned about women’s disadvantaged situation in the labour market, as reflected in a persistent wage gap between women and men, the predominance of women in part-time work and significant job segregation.

إن زماننا زمان التعقيد السياسي الكبير المتجلِّي من حولنا.

Ours is a time of great political complexity that is reflected all around us.

وهو متجلى في مشاعر اليأس وفي فقدان شبه كلي للثقة.

It is revealed in feelings of hopelessness and an almost total loss of confidence.

ترجمه اللغات الأخري:

ترجمة اللغة الفرنسية - ترجمة اللغة الالمانية - ترجمة اللغة الاسبانية - ترجمة اللغة الايطالية - ترجمة اللغة الروسية ترجمة اللغة البرتغالية - ترجمة اللغة التركية - ترجمة اللغة الانجليزية -  ترجمة اللغة اليابانية -  ترجمة اللغة العربية - ترجمة اللغة الصينية -  ترجمة اللغة الهندية