ترجمة عرار في الإنجليزية بالأمثلة

تعلم ترجمة عرار في الإنجليزية بالأمثلة

أن للقراءة مزايا متعددة ومعروفة، ترجمة عرار في الإنجليزية بالأمثلة ويمكنك من خلال موقعنا واكتساب المفردات و تحسين الرصيد اللغوي وزيادة المعرفة

وهناك حالة أخرى بحثها المقرر الخاص مع ممثلي دائرة المخابرات العامة وهي تتعلق بالسيد ماهر عرار().

Another case, which the Special Rapporteur discussed with GID representatives, concerns Mr. Maher Arar.

محمود شمس – أبناء يوسف أبو عرار (حوالي 7 دونمات).

Mahmud Shams – sons of Yusuf Abu Arar (around 7 dunums)

محمود عبيدات: سيرة الشاعر المناضل مصطفى وهبي التل (عرار) 1897-1949، بدعم من وزارة الثقافة، عمان، 1996.

Obeidat, Mahmoud: Biography of Poet and Activist, Mustafa Wahbi At-Tull (‘Arar) 1897-1949, Published by Ministry of Culture, Amman, Jordan 1996.

تحث اللجنة الدولة الطرف على بدء تحقيق فوري وشامل ونزيه في قضايا أحمد المعاطي وعبد الله المالكي وماهر عرار لضمان التحقيق مع جميع الأشخاص الذين يدعى أنهم مسؤولون عن انتهاكات الاتفاقية وتقديمهم إلى العدالة.

The Committee urges the State party to institute a prompt, thorough and impartial investigation into the cases of Ahmed Al-Maati, Abdullah Almalki and Maher Arar in order to ensure that all persons allegedly responsible for violations of the Convention are investigated and brought to justice.

يساور اللجنة بالغ القلق إزاء إحجام الدولة الطرف الواضح عن حماية حقوق جميع الكنديين المحتجزين في بلدان أخرى، على غرار قضية ماهر عرار.

The Committee is seriously concerned at the apparent reluctance on part of the State party to protect rights of all Canadians detained in other countries, by comparison with the case of Maher Arar.

وقال إن اللجنة أشارت في ملاحظاتها الختامية السابقة إلى حالتي ماهر عرار وخالد المصري اللذين عانيا من معاملة رهيبة عقب عملية تسليم استثنائية.

In its previous concluding observations the Committee had referred to the cases of Maher Arar and Khaled Al-Masri, who had suffered terrible treatment following extraordinary rendition.

وكانت هذه المعلومات هي ما قاد دائرة الهجرة والتجنس في الولايات المتحدة إلى استنتاج أن عرار كان فردا من أفراد القاعدة، وقد رُحل على إثر ذلك إلى سوريا التي تعرض فيها بعد ذلك للتعذيب.

It was this information that led the United States Immigration and Naturalization Service to conclude that Arar was a member of Al-Qaida after which he was deported to Syria where he was subsequently tortured.

إلا أنه بالنظر إلى عدم وجود رحلات إلى أي من البلدان التي اختار السيد عرار أن يقصدها، فقد طلب في النهاية من دائرة المخابرات العامة أن تُرسِله إلى سوريا بالسيارة وهو ما فعلته.

However, because there were no flights to any of the countries Mr. Arar had selected, he ultimately asked GID to bring him to Syria by car, which GID did.

وشدد التحقيق الرسمي في قضية عرار أيضاً على ما كان للأحداث الموصوفة من أثر كارثي على وضعه ووضع عائلته من الناحية الاقتصادية وعلى حياته الأسرية بشكل عام().

The official inquiry in the Arar case also stressed the catastrophic impact of the described events in terms of his and his family’s economic situation and his family life in general.

وفي قضية عرار، على سبيل المثال، كان تقاسم المعلومات بين الولايات المتحدة وكندا قائماً على اتفاق شفوي محض بشأن “التدفق الحر”: إذ كان ينبغي تقاسم المعلومات في الزمن الحقيقي من خلال اتصال مباشر بين مختلف الوكالات المعنية.

In the Arar case, for example, the information sharing between the United States and Canada was on the basis of a purely verbal “free flow” agreement: intelligence was to be exchanged in real time through direct communication among the various agencies involved.

في 26 أيلول/سبتمبر 2002، وصل السيد ماهر عرار الذي يحمل الجنسيتين الكندية والسورية إلى مطار جون ف.

On 26 September 2002, Mr. Maher Arar, a citizen of both Canada and Syria, arrived at John F. Kennedy International Airport in New York on a flight from Zurich, Switzerland.

64- وذكر الائتلاف الدولي لرصد الحريات المدنية أن ليس ثمة تقرير عن تنفيذ توصيات القاضي دينيس أوكونور التي أصدرها عقب تحقيقه في قضية عرار.

ICLMG said there was no report on implementation of the recommendations made by Justice Dennis O’Connor following his inquiry of the Arar case.

ويرحب الخبراء بخضوع جميع القضايا المذكورة أعلاه لعمليات تحقيق مستقلة واسعة داخل كندا وبالتعويضات الكبيرة التي قُدمت إلى الضحايا في قضية السيد عرار؛

The experts welcome the fact that all the above-mentioned cases have been the subject of extensive independent inquiry processes within Canada and that, in the case of Mr. Arar, substantive reparations has been provided to the victims;

تم سجنه بمجرد وصوله إلى سوريا، وتم تعذيبه لتسجيل اعتراف، تراجع عنه لاحقًا، وكان عبارة عن أنه كان جزءًا من مؤامرة إرهابية بالاشتراك مع زميلين سوريين-كنديين، ماهر عرار، وعبدالله المالكي، واللذان تم اعتقالهما بعد ذلك.

He was jailed upon his arrival in Syria, was tortured into making a confession, which he later retracted, that he had been a part of a terrorism plot involving two fellow Syrian-Canadians, Maher Arar and Abdullah Almalki, who were then arrested.

6- وتشير اللجنة بارتياح إلى الاعتذار الرسمي والتعويضات التي دُفِعَت إلى ماهر عرار وأسرته مباشرةً بعد إصدار تقرير لجنة التحقيق في الإجراءات التي اتخذها المسؤولون الكنديون بشأن ماهر عرار.

The Committee notes with satisfaction the official apology and compensation provided to Maher Arar and his family soon after the release of a report by the Commission of Inquiry into the Actions of Canadian Officials in relation to Maher Arar.

ومن بين لجان التحقيق هذه لجنة التحقيق بشأن المحتجزين في المملكة المتحدة (المعروفة باسم تحقيق غيبسون) ولجنة التحقيق في إجراءات المسؤولين الكنديين فيما يتعلق بماهر عرار، في كندا (المشار إليها أيضاً باسم لجنة عرار).

Two such commissions of inquiry are the Detainee Inquiry in the United Kingdom (commonly known as the Gibson Inquiry) and the Commission of Inquiry into the Actions of Canadian Officials in Relation to Maher Arar, in Canada (also referred to as the Arar Commission).

وفي 14 آب/أغسطس 2003، نُقل السيد عرار إلى سجن صيدنايا وأُفرج عنه في 29 أيلول/سبتمبر.

On 14 August 2003, Mr. Arar was moved to Sednaya prison and released on 29 September.

(ب) النظر في التعجيل بتنفيذ نموذج الرقابة على المؤسسات العاملة مع وكالات الأمن الوطني، وفقاً لمقترح تحقيق عرار؛

(b) Consider urgently implementing the model for oversight of agencies involved in national security agencies, proposed by the Arar Inquiry; and

وادعى الأردن أن السيد عرار وصل إلى عمان كمسافر عادي، ولكن طُلب منه أن يغادر البلد لأن اسمه كان على قائمة للإرهابيين المطلوبين، وسُمح له باختيار وجهته.

Jordan alleged had arrived in Amman as an ordinary passenger, but was asked to leave the country because his name was on a list of wanted terrorists, and given a choice of destination.

أولت اللجنة الاهتمام إلى حقيقة أن عرار كان قد عاد إلى كندا و ندّدَ بالمشاركة الكندية في السجون السورية؛ قبل أن يتم القبض على مؤيد ثم أُرسل تحت ظروف مماثلة لمواجهة نفس المحققين السوريين.

Attention was paid to the fact that Arar had already returned to Canada and denounced Canadian involvement in the Syrian prison; prior to Nureddin’s being arrested and sent under identical circumstances to face the same Syrian interrogators.
يحتفل العالم في 30 سبتمبر، باليوم العالمي للترجمة، وهي مناسبة يحتفل بها كل عام في عيد القديس جيروم، مترجم الكتاب المقدس الذي يعتبر قديس المترجمين. وتأسس الاحتفال بهذا اليوم عام 1953م برعاية الاتحاد الدولي للمترجمين، وبدأ الاحتفال به في عام 1991م، حيث أطلق الاتحاد فكرة الاحتفاء بهذا اليوم كيوم معترف به رسميًا، لإظهار تعاون المترجمين في كافة أنحاء العالم، ولتعزيز مهنة الترجمة وعرض مزاياها وتعريفًا بأهميتها التي تتزايد يومًا بعد يوم في عصرنا الحالي. وتعتبر الكتابة من الأدوات الأولى التي استخدمها الإنسان، لتسجيل تاريخه وإنجازاته وانتصاراته، ولولاها ما عرفنا تاريخ وحضارات الشعوب القديمة، ومع تطور الحضارات تعددت اللغات المستخدمة في الكتابة وأصبحت الشعوب تسعى لنقل ما توصل به غيرها من تقدم ورقي إلى لغتها للإستفادة منها، ومن هنا ظهرت أهمية الترجمة ودورها الرائع. والترجمة هي تحويل النصوص المكتوبة من لغتها الأصلية إلى لغات آخرى، مع مراعاة نقل القواعد اللغوية بشكل صحيح ونقل المعلومة دون تغيير بمضمونها لتوصيل فكر الكاتب وثقافته، كما أنها الآداة التي يتحدث بها الشعوب ذات اللغات المختلفة، لذا أصبحت فن عالمي لا يمكن الاستغناء عنه. وللترجمة دور بارز في توطيد العلاقات بين الشعوب وتتمثل أهميها في ما يلي وفقاً لموقع huff post: تسهم الترجمة بشكل كبير في إنقاذ العديد من الأرواح وذلك لوجود مشروع ضخم للترجمة يقوم بفحص الأخبار الدولية للبحث عن الكلمات المساعدة في تحديد حالات تفشي الصحة العالمية واحتوائها، كما تسهم الترجمة في منع الإرهاب من خلال ترجمة المعلومات الخاصة بالجماعات المتطرفة لمنع الهجمات الإرهابية وتنفيذها فعلياً. وتحافظ الترجمة على السلام والأمن العالمي، وذلك لمشاركة المترجمين في تحويل الخطب والوثائق الرسمية وصياغة المعاهدات السلام بدقة، بجانب مشاركتهم في محادثات قادة العالم لرعاية العلاقات وتوفير البصيرة والتوجيه للرؤساء والوزراء ومنعهم من إنشاء برامج مزيفة للثقافة ومساعدتهم في تحقيق انطباع جيد لهم وللمصالح. وتلعب الترجمة دورا مهما في السياسة فهي أداة جيدة للتواصل مع الناخبين ذوى اللغات المختلفة، مما يحقق مناخ جيد للديمقراطية كما في الولايات المتحدة إذ يتحدث شخص واحد بين خمس أشخاص لغة غير إنجليزية بالمنزل، بالإضافة إلى ذلك تسهم الترجمة في خلق الوظائف، حيث أن هناك أكثر من 26000 شركة في جميع أنحاء العالم تبيع خدمات الترجمة التحريرية والفورية، وهي أيضاً مساهم أساسي في أي أقتصاد حي، إذا أنها لا تقصر الوظائف على المترجمين فقط ولكن توظف العاملين في مجالات التمويل والمبيعات والتكنولوجيا والتسويق وإدارة المشروعات والهندسة أيضاً. وتساعد الترجمة في تنمية وازدهار الأقتصاد ولا تستطيع الشركات العالمية بيع منتجاتها دون الترجمة، لأن لن تكون قادرة على تلبية توقعات العملاء والمساهمين، وتساعد الترجمة أيضاً في الارتقاء بمستوى الرياضة العالمية لأعتماد الرياضيون المحترفون على المترجمين الفورين عند الانتقال لبلاد آخرى، بجانب أنها تسهم في تسلية الأشخاص من خلال تقديم العديد من الكتب والأفلام المترجمة. وتسهم التراجم الدينية في تقوية العقائد والشرائع الدينية ومثال على ذلك ترجم القديس جيروم للكتاب المقدس، لكن دائما ما يكون هناك جدلا في الدين سواء في مناقشته أو ترجمته وخاصة القرآن الكريم، وتسهم الترجمة في توطيد العلاقات بين الشعوب والدول ونشر المحبة والمودة بين الأشخاص. ويمكن للترجمة أن تساعد في تعزيز السياحة العالمية من خلال تقديم ترجمة الصحيحة للسياح جنباً إلى جنب مع الإرشاد الحقيقي، فنحن نضمن بذلك أن تكون منطقتنا وجهة سياحية ملائمة وقادرة على تحقيق النجاح في هذا المجال. وتلعب الترجمة دوراً رئيسًا في تغذية العالم كله، حيث أن شركات الأغذية والمشروبات الكبرى مثل ماكدونالدز، نستله، وكوكا كولا، وستاربكس تبيع منتجاتها في أرجاء العالم، وذلك بفضل الترجمة، كل من هذه الشركات تعتمد على الترجمة للتواصل مع الزبائن الذين يتكلمون لغات أخرى، وهو ما يعني أن أدلة الموارد البشرية، وبرامج التدريب – وأحياناً، حالات تعويض العمال، وحتى آلية وضع الطعام على الطاولة يجب أن تترجم. ولكي تصبح مترجم محترف عليك اتباع تلك النصائح المتمثلة فيما يلي: تطوير إحساسك باللغة لكل من اللغة الأم واللغة المستهدفة، قراءة العديد من الكتب والروايات لمجموعة متنوعة من المؤلفين لإثراء لغتك، القراءة بعناية ومحاولة تحديد أسلوب المؤلف عند الترجمة لتتمكن من نقله بشكل صحيح، مقارنة الترجمات المنشورة بنص مصدرها لمعرفة الاختلافات بين التراجم، مراجعة الملاحظات والتعليقات الخاصة بالترجمة لأنها أداة قوية لتحسين الترجمة، كتابة القصص والرويات لأن ذلك يسهم في تعزيز صياغة وبنية الجمل والتدفق في الترجمة، قراءة الترجمة بصوت عال للتعرف على الأخطاء النحوية وشعور بعمق أكبر بتدفق النص وفهم الفروق الدقيقة للغة.

ترجمه اللغات الأخري:

ترجمة اللغة الفرنسية - ترجمة اللغة الالمانية - ترجمة اللغة الاسبانية - ترجمة اللغة الايطالية - ترجمة اللغة الروسية ترجمة اللغة البرتغالية - ترجمة اللغة التركية - ترجمة اللغة الانجليزية -  ترجمة اللغة اليابانية -  ترجمة اللغة العربية - ترجمة اللغة الصينية -  ترجمة اللغة الهندية