ترجمة جماهير في الإنجليزية بالأمثلة

تعلم ترجمة جماهير في الإنجليزية بالأمثلة

أن للقراءة مزايا متعددة ومعروفة، ترجمة جماهير في الإنجليزية بالأمثلة ويمكنك من خلال موقعنا واكتساب المفردات و تحسين الرصيد اللغوي وزيادة المعرفة

وترحب جماهير الشعب العريضة بهذه الأنشطة وتؤيدها.

These activities are welcomed and supported by the broad masses of the people.

لقد عبأ اب الروحي متنا، المهاتما غاندي، جماهير الهند في نضالنا من أجل الحرية.

The father of our nation, Mahatma Gandhi, mobilized the masses of India in our struggle for freedom.

واذاعة بوجه خاص وسيلة فعالة جدا في تكاليفها لبلوغ جماهير عريضة.

Radio, in particular, represents an extremely cost-effective means of reaching a wide audience.

كما أيدت الدول مبادرات التوعية لتنوير عامة الجمهور أو جماهير مخصوصة.

States have also supported awareness-raising initiatives to inform the general public or particular audiences.

التواصل مع عدة جماهير مستهدفة رئيسية: مثال محفل الاستثمار العالمي

Reaching out to several key target audiences: the example of the World Investment Forum

وتبث الإذاعة البرامج الحية يوميا باللغات الرسمية الست للمنظمة، وتستهدف جماهير المستمعين في جميع مناطق العالم.

The live programmes are broadcast daily in the six official languages of the Organization, targeting audiences in all regions of the world.

٧٠ – تواصل شعبة السكان إصدار نتائج دراساتها البحثية في صور متنوعة لتلبية احتياجات مختلف جماهير القراء.

The Population Division continues to publish the results of its research studies in a variety of formats to meet the needs of different audiences.

وضع برامج تعليمية بشأن السلام ونزع السلاح وعدم الانتشار تستهدف جماهير مختلفة؛

Development of education programmes on peace, disarmament and non-proliferation, targeting different audiences

وكانت المرأة أقل تمثيلا في جماهير المستمعين للموسيقى الصاخبة/الشبابية، وموسيقى الريف/الشعبية والجاز.

Women were under-represented in the audiences for rock/pop music, country/folk music and jazz.

وسيُدع الشركاء إلى المساهمة في تخطيط وتنفيذ عملية إعلامية للتعريف بالبوابة لدى جماهير محددة.

Partners will be invited to participate in planning and implementing an outreach process for communicating the portal to specific audiences.

1 – النشر على المستوى العالمي: جماهير جديدة، والعناصر المعززة والمحفزة

Global dissemination: new audiences, multipliers and catalysts

١٠ – وأضاف قائ إن الترابط المتزايد بين التلفزيون والحواسيب واتصات السلكية والسلكية، يتيح إمكانيات جديدة وهائلة جتذاب جماهير جديدة في كل مكان.

The growing interdependence of television, computers and telecommunications offered vast new possibilities for developing new audiences everywhere.

وفي السنة الماضية، بدأت الإدارة خدمتين رئيسيتين لتوصيل الأخبار مباشرة إلى وسائط الإعلام وإلى جماهير أخرى في أرجاء العالم.

In the past year, the Department has initiated two major services to deliver news directly to the media and other audiences around the globe.

تحديد مصادر تمويل واستراتيجيات أفضل، بما في ذلك عن طريق الشراكات وتبادل المعلومات وتوجيه المواد نحو جماهير محددة

Identifying better funding sources and strategies, including through partnerships and sharing of information, targeting of materials to specific audiences

تطوير منهجية الاستراتيجية الوطنية لتطوير الإحصاءات: تقدم الشراكة المشورة والوثائق فيما يخص المنهجية، مستهدفة جماهير وأغراضا متنوعة.

Development of national strategies for the development of statistics methodology: the Partnership offers methodological advice and documentation, targeting different audiences and purposes.

ودعونا نتفق على اتخاذ إجراء اليوم للاتفاق على أن جماهير الولايات المتحدة والمشاهدين العالميين يطلبون ويستحقون أكثر.

And let’s agree to take action today to agree that US audiences and global viewers demand and deserve more.

ومن المتوقع أن تتمكن جميع الجمعيات الثقافية من جلب انتباه جماهير جديدة ومتنوعة.

All cultural organisations are expected to reach out to new and diverse audiences.

أنتجت العديد من البرامج التلفزيونية حول العلوم الشعبية، مثل “إلى الولادة” التي حصلت على جماهير قياسية.

She produced numerous TV-programs on popular science, such as “To give birth” which got record audiences.

وسوف تمد هذه المواد جماهير مختلفة بمعلومات غير متحيزة بل دقيقة التوازن عن شتى أبعاد اتفاقية بلغة يسهل فهمها.

These materials will deliver to several different audiences unbiased and carefully balanced information on the various dimensions of the Convention in easily accessible language.

وهذا يعني أنه ستُتاح للمنتجين فرص تكوين جماهير مشاهدين كان يصعب الوصول اليهم عن طريق العروض السينمائية التقليدية.

This implies that producers will have opportunities to develop audiences which have been difficult to reach via conventional cinema showings.
يحتفل العالم في 30 سبتمبر، باليوم العالمي للترجمة، وهي مناسبة يحتفل بها كل عام في عيد القديس جيروم، مترجم الكتاب المقدس الذي يعتبر قديس المترجمين. وتأسس الاحتفال بهذا اليوم عام 1953م برعاية الاتحاد الدولي للمترجمين، وبدأ الاحتفال به في عام 1991م، حيث أطلق الاتحاد فكرة الاحتفاء بهذا اليوم كيوم معترف به رسميًا، لإظهار تعاون المترجمين في كافة أنحاء العالم، ولتعزيز مهنة الترجمة وعرض مزاياها وتعريفًا بأهميتها التي تتزايد يومًا بعد يوم في عصرنا الحالي. وتعتبر الكتابة من الأدوات الأولى التي استخدمها الإنسان، لتسجيل تاريخه وإنجازاته وانتصاراته، ولولاها ما عرفنا تاريخ وحضارات الشعوب القديمة، ومع تطور الحضارات تعددت اللغات المستخدمة في الكتابة وأصبحت الشعوب تسعى لنقل ما توصل به غيرها من تقدم ورقي إلى لغتها للإستفادة منها، ومن هنا ظهرت أهمية الترجمة ودورها الرائع. والترجمة هي تحويل النصوص المكتوبة من لغتها الأصلية إلى لغات آخرى، مع مراعاة نقل القواعد اللغوية بشكل صحيح ونقل المعلومة دون تغيير بمضمونها لتوصيل فكر الكاتب وثقافته، كما أنها الآداة التي يتحدث بها الشعوب ذات اللغات المختلفة، لذا أصبحت فن عالمي لا يمكن الاستغناء عنه. وللترجمة دور بارز في توطيد العلاقات بين الشعوب وتتمثل أهميها في ما يلي وفقاً لموقع huff post: تسهم الترجمة بشكل كبير في إنقاذ العديد من الأرواح وذلك لوجود مشروع ضخم للترجمة يقوم بفحص الأخبار الدولية للبحث عن الكلمات المساعدة في تحديد حالات تفشي الصحة العالمية واحتوائها، كما تسهم الترجمة في منع الإرهاب من خلال ترجمة المعلومات الخاصة بالجماعات المتطرفة لمنع الهجمات الإرهابية وتنفيذها فعلياً. وتحافظ الترجمة على السلام والأمن العالمي، وذلك لمشاركة المترجمين في تحويل الخطب والوثائق الرسمية وصياغة المعاهدات السلام بدقة، بجانب مشاركتهم في محادثات قادة العالم لرعاية العلاقات وتوفير البصيرة والتوجيه للرؤساء والوزراء ومنعهم من إنشاء برامج مزيفة للثقافة ومساعدتهم في تحقيق انطباع جيد لهم وللمصالح. وتلعب الترجمة دورا مهما في السياسة فهي أداة جيدة للتواصل مع الناخبين ذوى اللغات المختلفة، مما يحقق مناخ جيد للديمقراطية كما في الولايات المتحدة إذ يتحدث شخص واحد بين خمس أشخاص لغة غير إنجليزية بالمنزل، بالإضافة إلى ذلك تسهم الترجمة في خلق الوظائف، حيث أن هناك أكثر من 26000 شركة في جميع أنحاء العالم تبيع خدمات الترجمة التحريرية والفورية، وهي أيضاً مساهم أساسي في أي أقتصاد حي، إذا أنها لا تقصر الوظائف على المترجمين فقط ولكن توظف العاملين في مجالات التمويل والمبيعات والتكنولوجيا والتسويق وإدارة المشروعات والهندسة أيضاً. وتساعد الترجمة في تنمية وازدهار الأقتصاد ولا تستطيع الشركات العالمية بيع منتجاتها دون الترجمة، لأن لن تكون قادرة على تلبية توقعات العملاء والمساهمين، وتساعد الترجمة أيضاً في الارتقاء بمستوى الرياضة العالمية لأعتماد الرياضيون المحترفون على المترجمين الفورين عند الانتقال لبلاد آخرى، بجانب أنها تسهم في تسلية الأشخاص من خلال تقديم العديد من الكتب والأفلام المترجمة. وتسهم التراجم الدينية في تقوية العقائد والشرائع الدينية ومثال على ذلك ترجم القديس جيروم للكتاب المقدس، لكن دائما ما يكون هناك جدلا في الدين سواء في مناقشته أو ترجمته وخاصة القرآن الكريم، وتسهم الترجمة في توطيد العلاقات بين الشعوب والدول ونشر المحبة والمودة بين الأشخاص. ويمكن للترجمة أن تساعد في تعزيز السياحة العالمية من خلال تقديم ترجمة الصحيحة للسياح جنباً إلى جنب مع الإرشاد الحقيقي، فنحن نضمن بذلك أن تكون منطقتنا وجهة سياحية ملائمة وقادرة على تحقيق النجاح في هذا المجال. وتلعب الترجمة دوراً رئيسًا في تغذية العالم كله، حيث أن شركات الأغذية والمشروبات الكبرى مثل ماكدونالدز، نستله، وكوكا كولا، وستاربكس تبيع منتجاتها في أرجاء العالم، وذلك بفضل الترجمة، كل من هذه الشركات تعتمد على الترجمة للتواصل مع الزبائن الذين يتكلمون لغات أخرى، وهو ما يعني أن أدلة الموارد البشرية، وبرامج التدريب – وأحياناً، حالات تعويض العمال، وحتى آلية وضع الطعام على الطاولة يجب أن تترجم. ولكي تصبح مترجم محترف عليك اتباع تلك النصائح المتمثلة فيما يلي: تطوير إحساسك باللغة لكل من اللغة الأم واللغة المستهدفة، قراءة العديد من الكتب والروايات لمجموعة متنوعة من المؤلفين لإثراء لغتك، القراءة بعناية ومحاولة تحديد أسلوب المؤلف عند الترجمة لتتمكن من نقله بشكل صحيح، مقارنة الترجمات المنشورة بنص مصدرها لمعرفة الاختلافات بين التراجم، مراجعة الملاحظات والتعليقات الخاصة بالترجمة لأنها أداة قوية لتحسين الترجمة، كتابة القصص والرويات لأن ذلك يسهم في تعزيز صياغة وبنية الجمل والتدفق في الترجمة، قراءة الترجمة بصوت عال للتعرف على الأخطاء النحوية وشعور بعمق أكبر بتدفق النص وفهم الفروق الدقيقة للغة.

ترجمه اللغات الأخري:

ترجمة اللغة الفرنسية - ترجمة اللغة الالمانية - ترجمة اللغة الاسبانية - ترجمة اللغة الايطالية - ترجمة اللغة الروسية ترجمة اللغة البرتغالية - ترجمة اللغة التركية - ترجمة اللغة الانجليزية -  ترجمة اللغة اليابانية -  ترجمة اللغة العربية - ترجمة اللغة الصينية -  ترجمة اللغة الهندية