ترجمة ثبط في الإنجليزية بالأمثلة

تعلم ترجمة ثبط في الإنجليزية بالأمثلة

أن للقراءة مزايا متعددة ومعروفة، ترجمة ثبط في الإنجليزية بالأمثلة ويمكنك من خلال موقعنا واكتساب المفردات و تحسين الرصيد اللغوي وزيادة المعرفة

وتحظ اللجنة أن هؤء اطفال كانوا وما زالوا ضحايا لسياسة تستهدف ثبط أعداد أخرى من الجئين عن الحضور إلى المنطقة.

It is the observation of the Committee that these children have been and continue to be the victim of a policy designed to discourage further refugees from coming into the area.

١٣٨ – وتباطأ اتجاه نحو المشاريع الهندسية المتزايدة في الكبر دوما، في التسعينات بسبب انخفاض أسعار اغذية)الذي ثبط توسيع الري(، وتزايد تكاليف التشييد الحقيقية، وتزايد التسليم بالعواقب البيئية واجتماعية.

The trend to ever bigger water engineering projects has slowed in the 1990s due to low food prices (which discourage the expansion of irrigation), rising real costs of construction and growing recognition of the environmental and social consequences.

وعلى نحو مماثل، ثبط انخفاض رسوم اقتع أو انعدامها وجود إدارة أفضل للغابات.

Similarly, low or non-existent stumpage fees discouraged better forest management.

وقد ثبط هذا الحكم شركات الشحن، تثبيطا قويا، من تسليم المعدات الطبية الى كوبا.

This provision has strongly discouraged shippers from delivering medical equipment to Cuba.

وهذا ثبط من عزيمة أخي كثيراً.

And this discouraged my brother a lot.

غير أن عدم قيام السلطات باتخاذ خطوات لحل هذه المشكلة على الرغم من وعودها بالقيام بذلك ثبط همتها.

She has, however, been discouraged by the authorities’ failure to take steps to solve this problem, despite their promises to do so.

١٢ – وقد أدى التوقف الحالي لعملية السم في الشرق أوسط إلى زعزعة استقرار السياسي في المنقطة مما ثبط بدوره تدفق رأس المال والسائحين في عام ١٩٩٧.

The currently stalled Middle East peace process fuelled political instability in the region, which in turn discouraged the inflow of capital and tourists in 1997.

وإن هذا التخلّي عن المسؤولية ثبط همم دول أخرى عن التعاون، فكافأ الدول غير المتعاونة، وأنشأ نظاماً للإفلات من العقوبة، فيما يتعلق بالقلق إزاء الإعدامات خارج نطاق القضاء.

That abdication of responsibility discouraged cooperation by other States, rewarded uncooperative States and established a system of impunity with regard to concerns over extrajudicial executions.

وعلى الرغم من أن أهداف تحقيق استقرار التي توختها هذه البرامج قد صادفت بعض النجاح، فإن استمرار أوضاع النمو المنخفض قد ثبط إنفاق رؤوس اموال على تحديث المعدات والتوسع في الطاقات واستكشاف الفرص الجديدة في ميدان اعمال.

Although the stabilization objectives of these programmes have met with some success, the persistence of low-growth conditions has discouraged capital outlays on modernization of equipment, capacity expansion and exploration of new business opportunities.

ومن جهة أخرى، تتواصل أعمال النهب في المنطقة السفلى المحاذية لقناة غالي، مما ثبط المشردين عن العودة الى هذه المنطقة.

On the other hand, looting continues in the lower zone bordering the Gali canal, discouraging displaced persons to return to this area.

ويدرك الفريق أن عضوا من أعضاء لجنة مجلس الأمن بشأن ليبريا قد ثبط من رغبة المجلس الأعلى للماس في أنتويرب بأن يجري حوارا بشأن نظام الشهادات مع الوزير دونبار بينما كان في بلجيكا في كانون الثاني/يناير 2002.

The Panel is aware that a member of the Security Council Committee on Liberia discouraged the High Diamond Council in Antwerp to hold a dialogue about certification with Minister Dunbar while he was in Belgium in January 2002.

وتقلص العجز التجاري بصورة ملحوظة، كنتيجة رئيسية لانخفاض الواردات الذي نشأ عن ركود مستوى الدخول، مما ثبط من عمليات الشراء عموما، وأدى إلى انخفاض قيمة العملات المحلية، الأمر الذي رفع من تكلفة السلع الأجنبية.

The trade deficit shrank notably, mainly as a consequence of the slump in imports triggered by the stagnation of income levels, which discouraged purchases in general, and the depreciation of local currencies, which raised the cost of foreign goods.

أما الرأي العام، الذي ثبط من عزيمته قلة التقدم المحرز والاتفاقات الملموسة بين الأطراف وتصعيد المواجهة المسلحة وتدهور الموقف مع ما صاحبه من ارتفاع في الضحايا البشرية، فقد أوصل العملية إلى نقطة التأزم.

Public opinion, discouraged at the lack of progress and concrete agreements between the parties and the escalation and deterioration of the armed confrontation with its high human costs, has brought the process to a crisis point.

ولمواجهة هذا الميل شجع التيار إقليمي من حيث الثقافة ولكنه ثُبط كمنصة للسياسة.

In order to counter that tendency, regionalism was encouraged in terms of culture, but was discouraged as a platform for politics.

وتم إجلاء موظفي المفوضية بسبب انعدام الأمن في المنطقة، مما أعاق تنفيذ أنشطة إعادة الإدماج وثبط عزيمة اللاجئين على العودة إلى وطنهم.

UNHCR staff were evacuated because of the insecurity in the area, hampering the implementation of reintegration activities and discouraging refugees from returning to their homes.

89- ورئي أن ذلك التحليل يمكن أن يوضح، مثلا، أن من الممكن تحقيق الهدف الرئيسي للدليل، وهو تعزيز الائتمان المضمون، في سياق التمويل المضمون بالملكية الفكرية، إذا ما ثُبط استخدام الملكية الفكرية غير المأذون به وحُمِيَ الابتكار.

It was noted that an example of such analysis might be to explain that the key objective of the Guide to promote secured credit, in an intellectual property financing context, might be achieved if unauthorized use of intellectual property were discouraged and innovation were protected.

اجعل هذا الشيء هاما:@brainpicker:#TED Armstrong: فوق كل شئ, ثبط خطابات الزعماء الدينيين, السياسيين، و قادة الصناعة، إن كانت غير عطوفة و لا تحمل الرحمة.

Important this, [email protected]:#TED Armstrong: Above all, discourage uncompassionate speech by religious leaders, political leaders, captains of industry

وكان الجانب الأعظم من هذا الانخفاض يرجع إلى آثار إعصار ليني، الذي أصاب الجزيرة في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، مما ثبط من عزم السياح على زيارة الإقليم في ذروة موسم الشتاء.

Much of this decline was attributed to the effects of hurricane Lenny, which hit the island in November 1999, discouraging visitors during the winter high season.

وحمل آخرين على مواجهة حالة من البطالة المطولة أو العمالة الناقصة وثبط عزيمة آخرين فأجبرهم على ترك سوق العمل كلياً.

This compelled many to seek work outside the territory, forced others into prolonged unemployment or underemployment and discouraged some to leave the labour market altogether.

وهنا ما حدث في الخريف الماضي والذي ثبط همم الباحثين

Here’s what happened last fall that has really unnerved the researchers.

ترجمه اللغات الأخري:

ترجمة اللغة الفرنسية - ترجمة اللغة الالمانية - ترجمة اللغة الاسبانية - ترجمة اللغة الايطالية - ترجمة اللغة الروسية ترجمة اللغة البرتغالية - ترجمة اللغة التركية - ترجمة اللغة الانجليزية -  ترجمة اللغة اليابانية -  ترجمة اللغة العربية - ترجمة اللغة الصينية -  ترجمة اللغة الهندية