28 – ومن هذه الشواغل تنجم المسائل التالية:
The following issues arise from these concerns:
ويُدعى أن الالتزامات تنجم بين الأفراد بسبب عمليات اجتماعية اقتصادية عالمية تربطهم عبر الولاية القضائية الوطنية.
It is argued that obligations arise between persons by virtue of the global social and economic processes that connect them across national jurisdictions.
وقد تنجم الإعاقة نتيجة الحروب ولا سيما نتيجة الذخائر غير المتفجرة.
Disability can occur as a result of conflict, particularly due to unexploded ordinances.
كما أنها تدرك المشاكل التي تنجم أحيانا عن سلوك أفراد عمليات حفظ السلام من العسكريين والمدنيين والشرطة المدنية.
It also recognizes the problems that sometimes occur with the behaviour of military, civilian and civilian police peacekeeping personnel.
11 – لا تنجم تكاليف مباشرة للتنقل إلا عند تغيير الموظفين لمراكز عملهم.
Direct costs of mobility arise only when staff change duty stations.
ويمكن أن تنجم صعوبات أيضا فيما يتعلق بالقيود المفروضة على حركة الأشخاص بين البلدان بموجب لوائح تتعلق بالصحة النباتية.
Difficulties could also arise in connection with restrictions on the movement of persons between countries arising from phytosanitary regulations.
والجزاءات المفروضة على عدم التقيد بهذا الالتزام لا يمكن أن تنجم إلاّ عن مسؤولية الشاحن التعاقدية، وينبغي بالتالي أن تكون محدودة.
Penalties for failure to comply with this obligation may arise only from the shipper’s contractual responsibility and should therefore be limited.
ولم تنجم الجزاءات عن قرار ارتجالي للمجلس.
Sanctions are not the result of an impromptu decision by the Council.
إن الصراعات تنجم غالبا عن الفقر.
Very often conflicts are a result of poverty.
ومعظم المشاكل البيئية الضاغطة تنجم بصورة مباشرة عن الفقر المتراكم والضغوط السكانية.
Most of the pressing environmental problems result directly from endemic poverty and population pressure.
ولا تنجم الأزمات عن الجوانب العسكرية فحسب.
It is not only military aspects that cause crises.
وتدابير بناء الثقة بطبيعتها تدابير اختيارية وينبغي أن تنجم من الانفتاح والتعاون.
Confidence-building measures are by definition voluntary and should be the result of openness and cooperation.
غير أن القيود الموضوعية قد تنجم أيضاً عن القواعد الآمرة.
However, substantive limits could also flow from rules of jus cogens.
ويتوقع أن تنجم الوفورات التالية عن التحسينات الوظيفية المحددة المقترحة في إطار هذه المبادرة:
It is expected that the following savings will result from the specific functional improvements proposed under this initiative:
وتطبق هذه الأحكام بنفس الشروط عندما تنجم هذه التهديدات عن صراعات داخلية.
These provisions similarly apply if the threats are the result of internal strife.
13 – ومن المتوقع، اعتباراً من عام 2002، أن تنجم وفورات وكفاءات الحجم عن تحسين تكنولوجيا الاتصال وزيادة الوصول من خلال نظام UNEPnet على الإنترنت والنظم الأخرى إلى بيانات أساسية ذات نوعية عالية تنبني عليها التقييمات البيئية.
It is anticipated that, from 2002, efficiencies and economies of scale will result from improved communications technology and enhanced access through UNEPnet and other systems to the high-quality data essential for underpinning environmental assessment.
ولن تنجم احتياجات إضافية عن هذا التحويل.
No additional requirements would result from this conversion.
40 – تنجم المخاطر التشغيلية عن عدم كفاية العمليات الداخلية أوعدم كفاءتها أو إخفاقها.
Operational risks arise from inadequate, inefficient or failed internal processes.
وقد تنجم تكاليف إضافية بوجه خاص عن التدابير التقنية التي تطبق عند مرافق التخلص وإعادة التدوير/الاستعادة والتفكيك.
Additional costs could particularly arise from technical measures applied at disposal, recycling/recovery and dismantling facilities.
ولم تنجم أي أضرار عن الحادث.
The incident did not cause any damages.