ترجمة اشتراع في الإنجليزية بالأمثلة

تعلم ترجمة اشتراع في الإنجليزية بالأمثلة

أن للقراءة مزايا متعددة ومعروفة، ترجمة اشتراع في الإنجليزية بالأمثلة ويمكنك من خلال موقعنا واكتساب المفردات و تحسين الرصيد اللغوي وزيادة المعرفة

واتفق الفريق العامل مؤقتا على ضرورة توفير إيضاحات من أجل تيسير اشتراع تلك الأحكام الجديدة واستعمالها.

The Working Group tentatively agreed that explanations should be provided to facilitate the enactment and use of those new provisions.

وأشير إلى أنَّ الشرح الوارد في الدليل بشأن اشتراع أحكام القانون النموذجي يُتوقَّع أن يكون كافياً.

It was pointed out that the explanation in the Guide as regards the enactment of provisions of the Model Law should be sufficient.

ثامناً – توصيات بشأن تدعيم و/أو اشتراع أطر قانونية لحماية الضحايا والشهود

VIII. Recommendations on strengthening and/or enacting legal frameworks for the protection of victims and witnesses

واتفق على أن يبين الدليل الآراء المتعارضة التي أعرب عنها بخصوص مدى ملاءمة اشتراع المادة سين.

It was agreed that the Guide should reflect the opposing views that had been expressed regarding the suitability of enacting article X.

وفي هذا الصدد أبلغت الحكومة المقرر الخاص بأن خيارات أخرى، منها امكانية اشتراع لتنفيذ العفو العام المقترح وتأييده، هي قيد الدرس.

In this connection, the Government informed the Special Rapporteur that other options, including possible legislation for the implementation and endorsement of the proposed amnesty, are under consideration.

وينبغي النظر إلى اشتراع مثل هذه المدونة على أنه تدبير يتيح تنفيذ أحكام معينة وردت في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
Enacting such a code should be considered as a measure to implement certain requirements of the United Nations Convention against Corruption.

واقتُرحت الاستعاضة عن هاتين الجملتين بجملة نصها كالآتي “ويجوز للدولة المشترعة أن تنظر في عدم اشتراع المادة 66″

The suggestion was made to replace those sentences with a sentence reading “The enacting State may consider not enacting article 66.”

وأُشير إلى أن الدليل أو أي أدوات أخرى يمكن استحداثها لمساعدة الدول على اشتراع القانون النموذجي وتنفيذه هما المكان المناسب لمناقشة التفاصيل المتعلقة بتخطيط الاشتراء وبعض الممارسات الجيدة التي ينبغي التشجيع عليها.

Suggestion was made that the Guide or other tools that could be developed to assist States with enacting and implementing the Model Law was an appropriate place to discuss details about procurement planning and some good practices to be encouraged.

وبطبيعة الحال، لعلّ الدول التي تعتزم اشتراع توصيات الدليل في قوانينها تود أن تنظر في السماح بتسجيل الحقوق الضمانية في ما هو موجود حالياً من سجلات الملكية الفكرية.

Of course, States enacting the recommendations of the Guide may wish to consider permitting registration of security rights in existing intellectual property registries.

وقد يود الفريق العامل كذلك أن يشجع الدول التي تنوي تصديق مشروع الصك على أن تدرس إمكانية اشتراع قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي.

The Working Group may also wish to encourage States that envisage ratifying the draft instrument to consider also enacting the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration.

وعندما تعتمد الدول نهجا من هذا القبيل، خصوصا بالاقتران مع اشتراع نظام جديد للمعاملات المضمونة من النوع المتكامل تماما الموصى به في الدليل، يقع عبء ضخم على المحاكم لكي تستخلص التطبيق التفصيلي لهذه القواعد العامة.

When States adopt such an approach, especially in conjunction with the enactment of a new secured transactions regime of the fully integrated type that is recommended in the Guide, a tremendous burden is placed upon courts to flesh out the detailed application of these general principles.

18- اتَّفق الفريق العامل على الاحتفاظ بالفقرة 1 مع إزالة المعقوفتين، لأنَّ وجود حكم مشابه في قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الإلكترونية قد أثبت فائدته في اشتراع ذلك القانون.

Exclusions The Working Group agreed to retain paragraph 1 outside square brackets, as a similar provision had proven useful in the enactment of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce.

وأُشير إلى ما يوجد من أوجه اختلاف راسخة فيما يتعلّق برصد اشتراع نصوص الأونسيترال في مجال الاشتراء العمومي؛ وذلك لأسباب متعددة منها أن النصوص المشترعة تكيَّف عموما على نحو يلائم الظروف المحلية.

Inherent differences with respect to monitoring the enactment of UNCITRAL texts in the area of public procurement, including because enactments were generally adapted to suit local circumstances, were recalled.

وما دام هذا التعاون قائما على أساس من مبادئ المجاملة فيما بين الدول، فإن اشتراع الأحكام النموذجية، بما فيها المادة 21، يتيح الفرصة لجعل ذلك المبدأ أكثر تجسدا وتكيفا للظروف الخاصة لحالات الإعسار عبر الحدود.

To the extent such cooperation was based on principles of comity among nations, the enactment of the Model Provisions, including its article 21, offered an opportunity for making that principle more concrete and adapted to the particular circumstances of cross-border insolvencies.

ومرة أخرى، لعلّ الدول التي تعتزم اشتراع الدليل تود مراجعة قانون الملكية الفكرية لتقرّر ما إذا كانت فوائد هذه القيود تفوق فوائد استخدام هذه الموجودات كضمانة للائتمان.

Again, States enacting the Guide may wish to review their intellectual property law with a view to establishing whether the benefits from these limitations outweigh the benefits from the use of such assets as security for credit.

وأضاف إنه على يقين بأن اشتراع قوانين استنادا إلى التوصيات الواردة في مشروع الدليل في السنوات القادمة سيمثل مساهمة هامة في مواءمة الممارسات التجارية الدولية.

He was confident that the enactment of laws based on the recommendations in the draft Guide in the years ahead would make an important contribution to the harmonization of international trade practices.

وعملا بالنهج الذي اتبع في اعداد قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التجارة الالكترونية، كان هناك تأييد عام لاقتراح بأن يكون مشروع القواعد الموحدة مشفوعا بدليل يساعد الدول على اشتراع القواعد الموحدة وتطبيقها.

Following the approach taken in the preparation of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, there was general support for a suggestion that the draft Uniform Rules should be accompanied by a guide to assist States in enacting and applying the Uniform Rules.

وفي هذا السياق، يجدر التذكير بأن المساعدة التقنية التي يقدمها فرع منع الجريمة التابع للمكتب يمكنها أن تدعم الدول الأعضاء إلى أن تتوفر لديها جميع العناصر التشريعية اللازمة، إلا أن المسؤولية النهائية عن اشتراع القوانين تقع على عاتق كل دولة ذات سيادة.

In this context, it is worth recalling that the technical assistance provided by the UNODC Terrorism Prevention Branch can support Member States until all necessary legislative elements are in place, but the final responsibility for the enactment of laws rests with each sovereign country.

“لعل الدول تود أن تنظر، لدى اشتراع المادة 17 مكررا عاشرا، في تجميع هذا الحكم مع الأحكام الأخرى من القوانين المشترعة المتصلة ببعض وظائف المساعدة والإشراف التي تضطلع بها المحاكم أو أي سلطة أخرى في مجال التحكيم”

“In enacting article 17 undecies, States might wish to consider grouping this provision with other provisions in the enacting legislation relating to certain functions of arbitration assistance and supervision performed by courts or other authority.”

20- ولعلّ الدول التي تعتزم اشتراع توصيات الدليل في قوانينها تود النظر في سبل إضافية صوب التنسيق بين ما هو موجود لديها من سجلات الملكية الفكرية وسجل الحقوق الضمانية العام الذي يقدمه الدليل.

States enacting the recommendation of the Guide may wish to consider additional ways aimed at coordinating their existing intellectual property registries with the general security rights registry introduced by the Guide.

ترجمه اللغات الأخري:

ترجمة اللغة الفرنسية - ترجمة اللغة الالمانية - ترجمة اللغة الاسبانية - ترجمة اللغة الايطالية - ترجمة اللغة الروسية ترجمة اللغة البرتغالية - ترجمة اللغة التركية - ترجمة اللغة الانجليزية -  ترجمة اللغة اليابانية -  ترجمة اللغة العربية - ترجمة اللغة الصينية -  ترجمة اللغة الهندية