ترجمة احلاف في الإنجليزية بالأمثلة

تعلم ترجمة احلاف في الإنجليزية بالأمثلة

أن للقراءة مزايا متعددة ومعروفة، ترجمة احلاف في الإنجليزية بالأمثلة ويمكنك من خلال موقعنا واكتساب المفردات و تحسين الرصيد اللغوي وزيادة المعرفة

كان للمنتديات دور أساسي في تعزيز علاقات المنظمة مع شركائها الحاليين وفي مساعدتها على إقامة أحلاف جديدة، بينما هي تخبر المجتمعات المحلية عن تعاونها مع الأمم المتحدة.

The forums were instrumental in strengthening the organization’s relationships with existing partners and in helping it to develop new alliances, while informing communities about its collaboration with the United Nations.

ولقد حان الوقت ليتجاوز مجلس الأمن المصالح الفردية لبعض الأعضاء الذين لا يزالون يتمتعون بثقة الآخرين وربما يخشون سقوط أحلاف قديمة واتفاقات شرف ترسل البعض إلى مكان أو إلى آخر وتسمح لآخرين بأن يعملوا في أماكن أخرى.

The time has come for the Security Council to bypass the individual interests of some members that still have the ear of others which may fear breaking old alliances and the gentlemen’s agreements that send some to one place or another and allow others to operate elsewhere.

ونؤيد بشدة الفكرة التي مفادها أنه يتعين أن تنعكس الضمانات الأمنية إلى الدول التي تخلت عن ترساناتها النووية، فضلا عن الدول غير الأعضاء في أي أحلاف عسكرية، في وثيقة دولية ملزمة قانونا.

We vigorously support the idea that security assurances for States that have renounced their nuclear arsenals, as well as for States that are non-members of any military alliances, have to be reflected in a legally binding international document.

ويكتسي بناء القدرات وإقامة أحلاف جديدة فيما بين المحرومين من فرص التمكين أهمية حاسمة لتحقيق اللامركزية التي من مراميها إدخال تغييرات حقيقية وتهيئة أماكن فعلية للمشاركة واستيعاب الأصوات من القاعدة.

New capacities and alliances among the disempowered are critical for decentralization to deliver real changes, create genuine spaces for participation and accommodate voices from below.

خلال الحرب الباردة لم يستطع مؤتمر نزع السلاح وضع صيغة جماعية لإعطاء ضمانات ذات مصداقية وغير مشروطة إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وأرادت الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تستبعد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأعضاء في أحلاف متنافسة.

During the cold war the Conference on Disarmament could not evolve a common formula for the offer of unconditional and credible assurances to non-nuclear-weapon nuclear-weapon States wished to exclude non-nuclear-weapon States members of the rival alliances.

فمن الضروري قيام أحلاف وتحالفات دولية جديدة حتى لا تندرج تكاليف الإسكان والتصحاح في الدين الخارجي.

New international pacts and alliances were necessary so that costs of housing and sanitation would not be included in foreign debt.

لقد بذلت بعض المحاولات لتخطي الدول الأعضاء فيما يتعلق باتخاذ المبادرات اللازمة لبناء أحلاف مع الكيانات المختلفة للترويج لتنفيذ المبادئ المتصلة بحقوق الإنسان ومعايير العمل وحماية البيئة.

There have been some attempts to bypass Member States in launching initiatives to build compacts with various entities to propagate the implementation of principles dealing with human rights, labour standards and environmental protection.

وقد انتمت غالبية الأعضاء الدائمين في المجلس في وقت أو آخر إلى أحلاف عسكرية قوية، وبعضها ما زال عضواً في هذه الأحلاف.

Most of the permanent members of the Council have, at one time or the other, belonged to powerful military alliances; some still do.

كما يؤكد القرار على إسهام هذا الجهد في تعزيز نظام عدم الانتشار ونزع السلاح، بوصفه مثالا تحتذيه الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول التي انضمت لها في أحلاف عسكرية قائمة على أساس الأسلحة النووية.

The resolution also affirms the contribution of this effort to the strengthening of the non-proliferation and disarmament regime, as an example to the nuclear-weapon States and to those States that have joined them in nuclear-weapon-based military alliances.

ولذا نحن نرى أنه من الأفضل ألا يكون الرؤساء من دول مكتب الرؤساء الخمسة [الستة] غير الأطراف في معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية أو البلدان التي هي أطراف في أحلاف عسكرية أو البلدان التي تتمتع بالحماية النووية.

Therefore, we believe that the chairs preferably should not be from the P5 [P6?], States that are not parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) or countries in a military alliance or countries enjoying nuclear protection.

ولا تنتمي تركمانستان، بحكم التزاماتها الدولية، إلى أي تكتلات أو أحلاف عسكرية، ولا تشارك في أي منها، كما أنها لا تستضيف أي قواعد عسكرية أجنبية على أراضيها.

In line with its international obligations, Turkmenistan is not a member of and does not participate in any military blocs or unions nor does it host foreign military bases on its territory.

تحدث عن أحلاف إنتحارك؟

Talk about your suicide pacts?
يحتفل العالم في 30 سبتمبر، باليوم العالمي للترجمة، وهي مناسبة يحتفل بها كل عام في عيد القديس جيروم، مترجم الكتاب المقدس الذي يعتبر قديس المترجمين. وتأسس الاحتفال بهذا اليوم عام 1953م برعاية الاتحاد الدولي للمترجمين، وبدأ الاحتفال به في عام 1991م، حيث أطلق الاتحاد فكرة الاحتفاء بهذا اليوم كيوم معترف به رسميًا، لإظهار تعاون المترجمين في كافة أنحاء العالم، ولتعزيز مهنة الترجمة وعرض مزاياها وتعريفًا بأهميتها التي تتزايد يومًا بعد يوم في عصرنا الحالي. وتعتبر الكتابة من الأدوات الأولى التي استخدمها الإنسان، لتسجيل تاريخه وإنجازاته وانتصاراته، ولولاها ما عرفنا تاريخ وحضارات الشعوب القديمة، ومع تطور الحضارات تعددت اللغات المستخدمة في الكتابة وأصبحت الشعوب تسعى لنقل ما توصل به غيرها من تقدم ورقي إلى لغتها للإستفادة منها، ومن هنا ظهرت أهمية الترجمة ودورها الرائع. والترجمة هي تحويل النصوص المكتوبة من لغتها الأصلية إلى لغات آخرى، مع مراعاة نقل القواعد اللغوية بشكل صحيح ونقل المعلومة دون تغيير بمضمونها لتوصيل فكر الكاتب وثقافته، كما أنها الآداة التي يتحدث بها الشعوب ذات اللغات المختلفة، لذا أصبحت فن عالمي لا يمكن الاستغناء عنه. وللترجمة دور بارز في توطيد العلاقات بين الشعوب وتتمثل أهميها في ما يلي وفقاً لموقع huff post: تسهم الترجمة بشكل كبير في إنقاذ العديد من الأرواح وذلك لوجود مشروع ضخم للترجمة يقوم بفحص الأخبار الدولية للبحث عن الكلمات المساعدة في تحديد حالات تفشي الصحة العالمية واحتوائها، كما تسهم الترجمة في منع الإرهاب من خلال ترجمة المعلومات الخاصة بالجماعات المتطرفة لمنع الهجمات الإرهابية وتنفيذها فعلياً. وتحافظ الترجمة على السلام والأمن العالمي، وذلك لمشاركة المترجمين في تحويل الخطب والوثائق الرسمية وصياغة المعاهدات السلام بدقة، بجانب مشاركتهم في محادثات قادة العالم لرعاية العلاقات وتوفير البصيرة والتوجيه للرؤساء والوزراء ومنعهم من إنشاء برامج مزيفة للثقافة ومساعدتهم في تحقيق انطباع جيد لهم وللمصالح. وتلعب الترجمة دورا مهما في السياسة فهي أداة جيدة للتواصل مع الناخبين ذوى اللغات المختلفة، مما يحقق مناخ جيد للديمقراطية كما في الولايات المتحدة إذ يتحدث شخص واحد بين خمس أشخاص لغة غير إنجليزية بالمنزل، بالإضافة إلى ذلك تسهم الترجمة في خلق الوظائف، حيث أن هناك أكثر من 26000 شركة في جميع أنحاء العالم تبيع خدمات الترجمة التحريرية والفورية، وهي أيضاً مساهم أساسي في أي أقتصاد حي، إذا أنها لا تقصر الوظائف على المترجمين فقط ولكن توظف العاملين في مجالات التمويل والمبيعات والتكنولوجيا والتسويق وإدارة المشروعات والهندسة أيضاً. وتساعد الترجمة في تنمية وازدهار الأقتصاد ولا تستطيع الشركات العالمية بيع منتجاتها دون الترجمة، لأن لن تكون قادرة على تلبية توقعات العملاء والمساهمين، وتساعد الترجمة أيضاً في الارتقاء بمستوى الرياضة العالمية لأعتماد الرياضيون المحترفون على المترجمين الفورين عند الانتقال لبلاد آخرى، بجانب أنها تسهم في تسلية الأشخاص من خلال تقديم العديد من الكتب والأفلام المترجمة. وتسهم التراجم الدينية في تقوية العقائد والشرائع الدينية ومثال على ذلك ترجم القديس جيروم للكتاب المقدس، لكن دائما ما يكون هناك جدلا في الدين سواء في مناقشته أو ترجمته وخاصة القرآن الكريم، وتسهم الترجمة في توطيد العلاقات بين الشعوب والدول ونشر المحبة والمودة بين الأشخاص. ويمكن للترجمة أن تساعد في تعزيز السياحة العالمية من خلال تقديم ترجمة الصحيحة للسياح جنباً إلى جنب مع الإرشاد الحقيقي، فنحن نضمن بذلك أن تكون منطقتنا وجهة سياحية ملائمة وقادرة على تحقيق النجاح في هذا المجال. وتلعب الترجمة دوراً رئيسًا في تغذية العالم كله، حيث أن شركات الأغذية والمشروبات الكبرى مثل ماكدونالدز، نستله، وكوكا كولا، وستاربكس تبيع منتجاتها في أرجاء العالم، وذلك بفضل الترجمة، كل من هذه الشركات تعتمد على الترجمة للتواصل مع الزبائن الذين يتكلمون لغات أخرى، وهو ما يعني أن أدلة الموارد البشرية، وبرامج التدريب – وأحياناً، حالات تعويض العمال، وحتى آلية وضع الطعام على الطاولة يجب أن تترجم. ولكي تصبح مترجم محترف عليك اتباع تلك النصائح المتمثلة فيما يلي: تطوير إحساسك باللغة لكل من اللغة الأم واللغة المستهدفة، قراءة العديد من الكتب والروايات لمجموعة متنوعة من المؤلفين لإثراء لغتك، القراءة بعناية ومحاولة تحديد أسلوب المؤلف عند الترجمة لتتمكن من نقله بشكل صحيح، مقارنة الترجمات المنشورة بنص مصدرها لمعرفة الاختلافات بين التراجم، مراجعة الملاحظات والتعليقات الخاصة بالترجمة لأنها أداة قوية لتحسين الترجمة، كتابة القصص والرويات لأن ذلك يسهم في تعزيز صياغة وبنية الجمل والتدفق في الترجمة، قراءة الترجمة بصوت عال للتعرف على الأخطاء النحوية وشعور بعمق أكبر بتدفق النص وفهم الفروق الدقيقة للغة.

ترجمه اللغات الأخري:

ترجمة اللغة الفرنسية - ترجمة اللغة الالمانية - ترجمة اللغة الاسبانية - ترجمة اللغة الايطالية - ترجمة اللغة الروسية ترجمة اللغة البرتغالية - ترجمة اللغة التركية - ترجمة اللغة الانجليزية -  ترجمة اللغة اليابانية -  ترجمة اللغة العربية - ترجمة اللغة الصينية -  ترجمة اللغة الهندية