ترجمة أوزبكية في الإنجليزية بالأمثلة

تعلم ترجمة أوزبكية في الإنجليزية بالأمثلة

أن للقراءة مزايا متعددة ومعروفة، ترجمة أوزبكية في الإنجليزية بالأمثلة ويمكنك من خلال موقعنا واكتساب المفردات و تحسين الرصيد اللغوي وزيادة المعرفة

1-1 صاحبة البلاغ هي السيدة كارينا أروتيونيان، وهي مواطنة أوزبكية من أصلٍ أرمني تقيم حالياً في إيطاليا.

The author of the communication is Karina Arutyunyan, an Uzbek citizen of Armenian origin, currently residing in Italy.

59 – وليس بوسع السلطات تجاهل انتهاك أي منظمة غير حكومية، سواء كانت منظمة أوزبكية أو دولية، للتشريعات المحلية.

The authorities cannot disregard the violation of domestic legislation by any non-governmental organization, whether Uzbek or international.

“بيشكارساك” – مجموعة فنية أوزبكية (محافظة يافان)؛

“Beshkarsak” an Uzbek artistic ensemble (Yavan district);

وقد أنشئت أول قاعدة إلكترونية أوزبكية للكتب التدريسية والأدوات المساعدة والملخصات والمحاضرات في مختلف التخصصات الأكاديمية، وتضم هذه القاعدة نحو 500 2 مورد من موارد البيانات ().

The first Uzbek electronic base of textbooks, teaching aids and synopses, and lectures in various academic disciplines, which includes some 2,500 data resources, has been created ().

فمع أنه لا توجد مسألة تمييز ضد المرأة التي لا يمكنها الإنتاج، فليست هناك امرأة أوزبكية تعترض على وصفها بأنها “الأم البطلة”.

While there was no question of discriminating against women who could not reproduce, no Uzbek woman would object to being described as a “mother heroine”.

وهدفه الرئيسي هو وضع أساس أمة أوزبكية جديدة، وبناء دولة ومجتمع مدني ديمقراطيين يسودهما القانون، وزيادة تعزيز سلطة أوزبكستان في المجال الدولي.

Its main objective is to create the foundation for a new Uzbek nationhood, build a democratic, rule-of-law State and civil society, and further strengthen the authority of Uzbekistan in the international arena.

وهناك 15 مدرسة روسية و404 مدارس أوزبكية و33 مدرسة قيرغيزية و3 مدارس تركمانية للأقليات الإثنية في مدن ومقاطعات مختلفة في البلد.

There are 15 Russian, 404 Uzbek, 33 Kyrgyz, and 3 Turkmen schools serving ethnic minorities in various towns and districts in the country.

وتوشك شركات أوزبكية في الوقت الحالي على الانتهاء من إنشاء خط للسكك الحديدية بين تمراز، في جنوب أوزبكستان، ومزار الشريف، في شمال أفغانستان.
Uzbek companies are currently finishing the construction of the railway between Termez, in southern Uzbekistan, to Mazar-e-Sharif, in northern Afghanistan.

ومن المعروف جيدا أن عائلات أوزبكية كثيرة تكفلت بخمسة أو سبعة أو عشرة، أو أكثر من ذلك أحيانا، من الأطفال من ضحايا تلك الحرب الرهيبة.

It is well known that many Uzbek families took in and cared for five, seven, ten and sometimes more child victims of that terrible war.

ويبدو أنه كان من بين هذه الوثائق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ووثائق لمنظمات غير حكومية مختلفة، ورسائل موجهة إلى الرئيس كاريموف وأمين المظالم في أوزبكستان، وتشريعات أوزبكية وشكاوى أفراد موجهة إلى الأمم المتحدة.

These documents apparently included the International Covenant on Civil and Political Rights, documents from various non-governmental organizations, correspondence addressed to President Karimov and the Ombudsman of Uzbekistan, Uzbek legislation and individual complaints addressed to the United Nations.

وأدى ذلك إلى أسبوع من القتال العنيف في العاصمة، حيث تلقت قوات الحكومة المساعدة من قوات شبه عسكرية أوزبكية من منطقة غيسار غربي العاصمة، وذلك قبل أن تتمكن الحكومة الجديدة من الدخول في منتصف كانون أول/ديسمبر ١٩٩٢.

This led to a week of severe fighting in the capital, where the pro-Government forces were assisted by Uzbek paramilitary forces from the Gissar region west of the capital, before the new Government could enter in mid-December 1992.

1- صاحبة البلاغ، المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 2008، هي السيدة نتاليا بوندار، وهي مواطنة أوزبكية قدمت البلاغ باسم زوجها، السيد ساندزار إسماعيلوف، وهو مواطن أوزبكي من مواليد عام 1970 يقضي عقوبة بالسجن.

The author of the communication, dated 16 January 2008, is Ms. Nataliya Bondar, an Uzbek submitted the communication on behalf of her husband, Mr. Sandzhar Ismailov, an Uzbek national born in 1970 who is serving a prison sentence.

وقد بعثت وزارة خارجية أفغانستان برسالة احتجاج إلى السلطات اوزبكية يوم ٣ تشرين أول/أكتوبر ١٩٩٤.

The Ministry of Foreign Affairs of Afghanistan delivered a letter of protest to the Uzbek authorities on 3 October 1994.

تم التوقيع على هذا اعن في ١٢ تشرين أول/أكتوبر ١٩٩٨ في ثث نسخ باللغة اوزبكية والطاجيكية والروسية.

This Declaration was signed on 12 October 1998 in triplicate in the Russian, Tajik and Uzbek languages.

وقام أيضا أمين المظالم بعمل تحضيري واسع النطاق فيما يتعلق بإصدار التعليقات على النسخة المبسطة لعن العالمي لحقوق انسان باللغة اوزبكية.

The Ombudsman also carried out considerable preparatory work on the publication in the Uzbek language of Comments on an adapted version of the Universal Declaration of Human Rights.

وهي امرأة أوزبكية من عامة الشعب، يطفح وجهها بالحنان وتفيض السعادة من عينيها – باعتبارها رمزا للوطن والحياة والحكمة.

An ordinary Uzbek woman with a kind face and happy eyes symbolizes the Homeland, life and wisdom.

63- ولاحظت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن عدداً كبيراً من المواطنين القيرغيزستانيين المنحدرين من إثنية أوزبكية التمسوا اللجوء في أوزبكستان في حزيران/يونيه 2010 عقب اندلاع أعمال عنف في جنوب قيرغيزستان.

UNHCR noted that in June 2010, following the outbreak of violence in southern Kyrgyzstan, a large number of Kyrgyz citizens of Uzbek ethnicity had sought refuge in Uzbekistan, which had actively cooperated with UNHCR to ensure the protection of refugees in this emergency situation.

وطوال أربعة قرون تقريباً، من القرن السادس عشر حتى غزو روسيا لآسيا الوسطى في النصف الثاني من القرن التاسع عشر، كان إقليم أوزبكستان موطناً لثلاث خانات أوزبكية: خانة بخارى (إمارة بدأت في منتصف القرن الثامن عشر)، وخانة خيفين، وخانة كوكاند.

For nearly four centuries, from the sixteenth century until Russia conquered Central Asia in the late nineteenth century, there were three Uzbek khanates in the territory of Uzbekistan: Bukhara (an emirate as from the mid-eighteenth century), Khiva and Kokand.

وأن السيد كريم خليلي زعيم حزب الوحدة ينتمي إلى أقلية الهزر التي تشكل ١٠ في المائة من السكان وأن الجنرال عبد الرشيد دوستم ينتمي إلى اقلية اوزبكية، التي تشكل ٧ في المائة من سكان أفغانستان.

Mr. Karim Khalili, the leader of the Wahdat party, belongs to the Hazars minority that forms 10 per cent, and General Dostum belongs to the Uzbek minority, which constitutes 7 per cent of Afghanistan’s population .

مناضلة أوزبكية من أجل حرية التعبير.

She’s an Uzbek free speech advocate.
يحتفل العالم في 30 سبتمبر، باليوم العالمي للترجمة، وهي مناسبة يحتفل بها كل عام في عيد القديس جيروم، مترجم الكتاب المقدس الذي يعتبر قديس المترجمين. وتأسس الاحتفال بهذا اليوم عام 1953م برعاية الاتحاد الدولي للمترجمين، وبدأ الاحتفال به في عام 1991م، حيث أطلق الاتحاد فكرة الاحتفاء بهذا اليوم كيوم معترف به رسميًا، لإظهار تعاون المترجمين في كافة أنحاء العالم، ولتعزيز مهنة الترجمة وعرض مزاياها وتعريفًا بأهميتها التي تتزايد يومًا بعد يوم في عصرنا الحالي. وتعتبر الكتابة من الأدوات الأولى التي استخدمها الإنسان، لتسجيل تاريخه وإنجازاته وانتصاراته، ولولاها ما عرفنا تاريخ وحضارات الشعوب القديمة، ومع تطور الحضارات تعددت اللغات المستخدمة في الكتابة وأصبحت الشعوب تسعى لنقل ما توصل به غيرها من تقدم ورقي إلى لغتها للإستفادة منها، ومن هنا ظهرت أهمية الترجمة ودورها الرائع. والترجمة هي تحويل النصوص المكتوبة من لغتها الأصلية إلى لغات آخرى، مع مراعاة نقل القواعد اللغوية بشكل صحيح ونقل المعلومة دون تغيير بمضمونها لتوصيل فكر الكاتب وثقافته، كما أنها الآداة التي يتحدث بها الشعوب ذات اللغات المختلفة، لذا أصبحت فن عالمي لا يمكن الاستغناء عنه. وللترجمة دور بارز في توطيد العلاقات بين الشعوب وتتمثل أهميها في ما يلي وفقاً لموقع huff post: تسهم الترجمة بشكل كبير في إنقاذ العديد من الأرواح وذلك لوجود مشروع ضخم للترجمة يقوم بفحص الأخبار الدولية للبحث عن الكلمات المساعدة في تحديد حالات تفشي الصحة العالمية واحتوائها، كما تسهم الترجمة في منع الإرهاب من خلال ترجمة المعلومات الخاصة بالجماعات المتطرفة لمنع الهجمات الإرهابية وتنفيذها فعلياً. وتحافظ الترجمة على السلام والأمن العالمي، وذلك لمشاركة المترجمين في تحويل الخطب والوثائق الرسمية وصياغة المعاهدات السلام بدقة، بجانب مشاركتهم في محادثات قادة العالم لرعاية العلاقات وتوفير البصيرة والتوجيه للرؤساء والوزراء ومنعهم من إنشاء برامج مزيفة للثقافة ومساعدتهم في تحقيق انطباع جيد لهم وللمصالح. وتلعب الترجمة دورا مهما في السياسة فهي أداة جيدة للتواصل مع الناخبين ذوى اللغات المختلفة، مما يحقق مناخ جيد للديمقراطية كما في الولايات المتحدة إذ يتحدث شخص واحد بين خمس أشخاص لغة غير إنجليزية بالمنزل، بالإضافة إلى ذلك تسهم الترجمة في خلق الوظائف، حيث أن هناك أكثر من 26000 شركة في جميع أنحاء العالم تبيع خدمات الترجمة التحريرية والفورية، وهي أيضاً مساهم أساسي في أي أقتصاد حي، إذا أنها لا تقصر الوظائف على المترجمين فقط ولكن توظف العاملين في مجالات التمويل والمبيعات والتكنولوجيا والتسويق وإدارة المشروعات والهندسة أيضاً. وتساعد الترجمة في تنمية وازدهار الأقتصاد ولا تستطيع الشركات العالمية بيع منتجاتها دون الترجمة، لأن لن تكون قادرة على تلبية توقعات العملاء والمساهمين، وتساعد الترجمة أيضاً في الارتقاء بمستوى الرياضة العالمية لأعتماد الرياضيون المحترفون على المترجمين الفورين عند الانتقال لبلاد آخرى، بجانب أنها تسهم في تسلية الأشخاص من خلال تقديم العديد من الكتب والأفلام المترجمة. وتسهم التراجم الدينية في تقوية العقائد والشرائع الدينية ومثال على ذلك ترجم القديس جيروم للكتاب المقدس، لكن دائما ما يكون هناك جدلا في الدين سواء في مناقشته أو ترجمته وخاصة القرآن الكريم، وتسهم الترجمة في توطيد العلاقات بين الشعوب والدول ونشر المحبة والمودة بين الأشخاص. ويمكن للترجمة أن تساعد في تعزيز السياحة العالمية من خلال تقديم ترجمة الصحيحة للسياح جنباً إلى جنب مع الإرشاد الحقيقي، فنحن نضمن بذلك أن تكون منطقتنا وجهة سياحية ملائمة وقادرة على تحقيق النجاح في هذا المجال. وتلعب الترجمة دوراً رئيسًا في تغذية العالم كله، حيث أن شركات الأغذية والمشروبات الكبرى مثل ماكدونالدز، نستله، وكوكا كولا، وستاربكس تبيع منتجاتها في أرجاء العالم، وذلك بفضل الترجمة، كل من هذه الشركات تعتمد على الترجمة للتواصل مع الزبائن الذين يتكلمون لغات أخرى، وهو ما يعني أن أدلة الموارد البشرية، وبرامج التدريب – وأحياناً، حالات تعويض العمال، وحتى آلية وضع الطعام على الطاولة يجب أن تترجم. ولكي تصبح مترجم محترف عليك اتباع تلك النصائح المتمثلة فيما يلي: تطوير إحساسك باللغة لكل من اللغة الأم واللغة المستهدفة، قراءة العديد من الكتب والروايات لمجموعة متنوعة من المؤلفين لإثراء لغتك، القراءة بعناية ومحاولة تحديد أسلوب المؤلف عند الترجمة لتتمكن من نقله بشكل صحيح، مقارنة الترجمات المنشورة بنص مصدرها لمعرفة الاختلافات بين التراجم، مراجعة الملاحظات والتعليقات الخاصة بالترجمة لأنها أداة قوية لتحسين الترجمة، كتابة القصص والرويات لأن ذلك يسهم في تعزيز صياغة وبنية الجمل والتدفق في الترجمة، قراءة الترجمة بصوت عال للتعرف على الأخطاء النحوية وشعور بعمق أكبر بتدفق النص وفهم الفروق الدقيقة للغة.

ترجمه اللغات الأخري:

ترجمة اللغة الفرنسية - ترجمة اللغة الالمانية - ترجمة اللغة الاسبانية - ترجمة اللغة الايطالية - ترجمة اللغة الروسية ترجمة اللغة البرتغالية - ترجمة اللغة التركية - ترجمة اللغة الانجليزية -  ترجمة اللغة اليابانية -  ترجمة اللغة العربية - ترجمة اللغة الصينية -  ترجمة اللغة الهندية