ترجمة أنجليس في الإنجليزية بالأمثلة

تعلم ترجمة أنجليس في الإنجليزية بالأمثلة

أن للقراءة مزايا متعددة ومعروفة، ترجمة أنجليس في الإنجليزية بالأمثلة ويمكنك من خلال موقعنا واكتساب المفردات و تحسين الرصيد اللغوي وزيادة المعرفة

تعرف، هو عادة خارجاً بلوس أنجليس

You know, he usually flies us out to Los Angeles.

دُرْ مُغَادِرَ الآن للوس أنجليس – نداء أخير.

MAN Now departing for Los Angeles – last call.

وسجلت رؤيته أيضا من قبل البعثة الأسبانية روي لوبيز دي فيلالوبوس في 26 يناير 1543، الذي رسمه لهم كما انجليس Arrecifes (“الشعاب المرجانية”).

Its sighting was also recorded by the Spanish expedition of Ruy López de Villalobos on 26 January 1543, who charted them as Los Arrecifes (“the reefs”).

وأنا لن يضر بك، انجليس،

I will not hurt you, Los,

لَيسَ كما تَعتقدَ لقد قَتل انجليس.

It’s not like you think. I killed Ingelise.

الدّكتور زيلانغ فَحصَها وإستنتجَ أن انجليس بول ماتت بالسكتة القلبيةِ

Dr. Zerlang has examined her and concluded that Ingelise Buhl died from cardiac arrest.

ألا توجد أربطة أحذيه بلوس أنجليس؟

They don’t have shoelaces in Los Angeles?

كما تعرفين، البنات حدّدنَ للذهاب للوس أنجليس في الصباحِ.

As you know, the girls are scheduled to leave for Los Angeles in the morning.

لقد أنزلَ رهينته عند حافّة غابة (أنجليس) على الطريق السريع 14.

He dropped his hostage off at the edge of Angeles Forest on Highway 14.

لنتصل بلوس أنجليس في الولايات المتحدة الأمريكية.

Let’s connect to Los Angeles, in the US.

حاليا يمكنني أن أربطك بجريمة قتل ريموند سايتس ومن ثم، سرقة مواد نووية وبعدها، تفجير ساحة أنجليس سكوير

Right now, I can tie you to the murder of Raymond Sites, to the theft of nuclear material, the Angeles Square bombing.

الجمعية الأرمنية الأمريكية منظمة غير حكومية محايدة لا تستهدف الربح ذات عضوية وطنية، ويوجد مقرها في واشنطن العاصمة، ولها مكاتب في بوسطن ولوس أنجليس ونيويورك ويريفان.

The Armenian Assembly of America is a non-governmental, non-partisan, non-profit national membership organization headquartered in Washington, D.C., with offices in Boston, Los Angeles, New York, and Yerevan.

فحسب بحث أجرته كلية ماونت سأنت ماري بلوس أنجليس، ولاية كاليفورنيا، في عام 2014، فإنّ التمييز الوظيفي يظل مستحكماً.

According to research done by Mount St. Mary’s College, Los Angeles, California 2014, occupational segregation still continues.

مستشار لدى مؤسسة وينستون وسترأون، جنيف (وكذلك باريس ولندن وشيكاغو ونيويورك وواشنطن العاصمة ولوس أنجليس) (تموز/يوليه 2002 – تموز/ يوليه 2005).

Counsel, Winston and Strawn, Geneva (as well as Paris, London, Chicago, New York, Washington, D.C. and Los Angeles) (July 2002- July 2005)

نظّفَت دورث منزلها اليوم ووَجدت هذا تحت سرير انجليس

Dorthe cleaned house today and found this under my and Ingelise’s bed.

ربما الآن كوننا عدنا للوس آنجليس ستكون الأمور أكثر سلاسة

Maybe now that we are back in Los Angeles things will go more smooth.

لَيسَ كما تَعتقدَ لقد قَتل انجليس.

it’s not like you think. i killed ingelise.

لندن ولوس انجليس وموسكو، وميامي.

London, Los Angeles, Moscow, and Miami.

ما هذا اليَوْمِ مَنْ قَتلَ انجليس حقاً؟

And at the end of the day, who really killed Ingelise?

أنها تقع بين سان فرانسيسكو ولوس انجليس

It’s in between San Francisco and Los Angeles.
يحتفل العالم في 30 سبتمبر، باليوم العالمي للترجمة، وهي مناسبة يحتفل بها كل عام في عيد القديس جيروم، مترجم الكتاب المقدس الذي يعتبر قديس المترجمين. وتأسس الاحتفال بهذا اليوم عام 1953م برعاية الاتحاد الدولي للمترجمين، وبدأ الاحتفال به في عام 1991م، حيث أطلق الاتحاد فكرة الاحتفاء بهذا اليوم كيوم معترف به رسميًا، لإظهار تعاون المترجمين في كافة أنحاء العالم، ولتعزيز مهنة الترجمة وعرض مزاياها وتعريفًا بأهميتها التي تتزايد يومًا بعد يوم في عصرنا الحالي. وتعتبر الكتابة من الأدوات الأولى التي استخدمها الإنسان، لتسجيل تاريخه وإنجازاته وانتصاراته، ولولاها ما عرفنا تاريخ وحضارات الشعوب القديمة، ومع تطور الحضارات تعددت اللغات المستخدمة في الكتابة وأصبحت الشعوب تسعى لنقل ما توصل به غيرها من تقدم ورقي إلى لغتها للإستفادة منها، ومن هنا ظهرت أهمية الترجمة ودورها الرائع. والترجمة هي تحويل النصوص المكتوبة من لغتها الأصلية إلى لغات آخرى، مع مراعاة نقل القواعد اللغوية بشكل صحيح ونقل المعلومة دون تغيير بمضمونها لتوصيل فكر الكاتب وثقافته، كما أنها الآداة التي يتحدث بها الشعوب ذات اللغات المختلفة، لذا أصبحت فن عالمي لا يمكن الاستغناء عنه. وللترجمة دور بارز في توطيد العلاقات بين الشعوب وتتمثل أهميها في ما يلي وفقاً لموقع huff post: تسهم الترجمة بشكل كبير في إنقاذ العديد من الأرواح وذلك لوجود مشروع ضخم للترجمة يقوم بفحص الأخبار الدولية للبحث عن الكلمات المساعدة في تحديد حالات تفشي الصحة العالمية واحتوائها، كما تسهم الترجمة في منع الإرهاب من خلال ترجمة المعلومات الخاصة بالجماعات المتطرفة لمنع الهجمات الإرهابية وتنفيذها فعلياً. وتحافظ الترجمة على السلام والأمن العالمي، وذلك لمشاركة المترجمين في تحويل الخطب والوثائق الرسمية وصياغة المعاهدات السلام بدقة، بجانب مشاركتهم في محادثات قادة العالم لرعاية العلاقات وتوفير البصيرة والتوجيه للرؤساء والوزراء ومنعهم من إنشاء برامج مزيفة للثقافة ومساعدتهم في تحقيق انطباع جيد لهم وللمصالح. وتلعب الترجمة دورا مهما في السياسة فهي أداة جيدة للتواصل مع الناخبين ذوى اللغات المختلفة، مما يحقق مناخ جيد للديمقراطية كما في الولايات المتحدة إذ يتحدث شخص واحد بين خمس أشخاص لغة غير إنجليزية بالمنزل، بالإضافة إلى ذلك تسهم الترجمة في خلق الوظائف، حيث أن هناك أكثر من 26000 شركة في جميع أنحاء العالم تبيع خدمات الترجمة التحريرية والفورية، وهي أيضاً مساهم أساسي في أي أقتصاد حي، إذا أنها لا تقصر الوظائف على المترجمين فقط ولكن توظف العاملين في مجالات التمويل والمبيعات والتكنولوجيا والتسويق وإدارة المشروعات والهندسة أيضاً. وتساعد الترجمة في تنمية وازدهار الأقتصاد ولا تستطيع الشركات العالمية بيع منتجاتها دون الترجمة، لأن لن تكون قادرة على تلبية توقعات العملاء والمساهمين، وتساعد الترجمة أيضاً في الارتقاء بمستوى الرياضة العالمية لأعتماد الرياضيون المحترفون على المترجمين الفورين عند الانتقال لبلاد آخرى، بجانب أنها تسهم في تسلية الأشخاص من خلال تقديم العديد من الكتب والأفلام المترجمة. وتسهم التراجم الدينية في تقوية العقائد والشرائع الدينية ومثال على ذلك ترجم القديس جيروم للكتاب المقدس، لكن دائما ما يكون هناك جدلا في الدين سواء في مناقشته أو ترجمته وخاصة القرآن الكريم، وتسهم الترجمة في توطيد العلاقات بين الشعوب والدول ونشر المحبة والمودة بين الأشخاص. ويمكن للترجمة أن تساعد في تعزيز السياحة العالمية من خلال تقديم ترجمة الصحيحة للسياح جنباً إلى جنب مع الإرشاد الحقيقي، فنحن نضمن بذلك أن تكون منطقتنا وجهة سياحية ملائمة وقادرة على تحقيق النجاح في هذا المجال. وتلعب الترجمة دوراً رئيسًا في تغذية العالم كله، حيث أن شركات الأغذية والمشروبات الكبرى مثل ماكدونالدز، نستله، وكوكا كولا، وستاربكس تبيع منتجاتها في أرجاء العالم، وذلك بفضل الترجمة، كل من هذه الشركات تعتمد على الترجمة للتواصل مع الزبائن الذين يتكلمون لغات أخرى، وهو ما يعني أن أدلة الموارد البشرية، وبرامج التدريب – وأحياناً، حالات تعويض العمال، وحتى آلية وضع الطعام على الطاولة يجب أن تترجم. ولكي تصبح مترجم محترف عليك اتباع تلك النصائح المتمثلة فيما يلي: تطوير إحساسك باللغة لكل من اللغة الأم واللغة المستهدفة، قراءة العديد من الكتب والروايات لمجموعة متنوعة من المؤلفين لإثراء لغتك، القراءة بعناية ومحاولة تحديد أسلوب المؤلف عند الترجمة لتتمكن من نقله بشكل صحيح، مقارنة الترجمات المنشورة بنص مصدرها لمعرفة الاختلافات بين التراجم، مراجعة الملاحظات والتعليقات الخاصة بالترجمة لأنها أداة قوية لتحسين الترجمة، كتابة القصص والرويات لأن ذلك يسهم في تعزيز صياغة وبنية الجمل والتدفق في الترجمة، قراءة الترجمة بصوت عال للتعرف على الأخطاء النحوية وشعور بعمق أكبر بتدفق النص وفهم الفروق الدقيقة للغة.

ترجمه اللغات الأخري:

ترجمة اللغة الفرنسية - ترجمة اللغة الالمانية - ترجمة اللغة الاسبانية - ترجمة اللغة الايطالية - ترجمة اللغة الروسية ترجمة اللغة البرتغالية - ترجمة اللغة التركية - ترجمة اللغة الانجليزية -  ترجمة اللغة اليابانية -  ترجمة اللغة العربية - ترجمة اللغة الصينية -  ترجمة اللغة الهندية